主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
当那日在犹大地人必唱这歌,说,我们有åšå›ºçš„城。耶和åŽè¦å°†æ•‘æ©å®šä¸ºåŸŽå¢™ï¼Œä¸ºå¤–郭。

In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.

2
敞开城门,使守信的义民得以进入。

Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.

3
åšå¿ƒå€šèµ–你的,你必ä¿å®ˆä»–å分平安,因为他倚é ä½ ã€‚

You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.

4
你们当倚é è€¶å’ŒåŽç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚因为耶和åŽæ˜¯æ°¸ä¹…çš„ç£çŸ³ã€‚

Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.

5
他使ä½é«˜å¤„的,与高城一并败è½ï¼Œå°†åŸŽæ‹†æ¯ï¼Œæ‹†å¹³ç›´åˆ°å°˜åŸƒã€‚

He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.

6
è¦è¢«è„šè·µè¸ï¼Œå°±æ˜¯è¢«å›°è‹¦äººçš„脚,和穷ä¹äººçš„è„šè·µè¸ã€‚

Feet trample it down--the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.

7
义人的é“,是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。

The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.

8
耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘们在你行审判的路上等候你。我们心里所羡慕的是你的å,就是你那å¯è®°å¿µçš„å。

Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.

9
夜间我心中羡慕你。我里é¢çš„çµåˆ‡åˆ‡å¯»æ±‚你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。

My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.

10
以æ©æƒ å¾…æ¶äººï¼Œä»–ä»ä¸å­¦ä¹ å…¬ä¹‰ã€‚在正直的地上,他必行事ä¸ä¹‰ï¼Œä¹Ÿä¸æ³¨æ„耶和åŽçš„å¨ä¸¥ã€‚

Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.

11
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ çš„手高举,他们ä»ç„¶ä¸çœ‹ã€‚å´è¦çœ‹ä½ ä¸ºç™¾å§“å‘的热心,因而抱愧。并且有ç«çƒ§ç­ä½ çš„敌人。

O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.

12
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å¿…派定我们得平安。因为我们所作的事,都是你给我们æˆå°±çš„。

LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.

13
耶和åŽæˆ‘们的神阿,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专è¦å€šé ä½ ï¼Œæä½ çš„å。

O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.

14
他们死了,必ä¸èƒ½å†æ´»ã€‚他们去世,必ä¸èƒ½å†èµ·ã€‚因为你刑罚他们,æ¯ç­ä»–们,他们的åå·å°±å…¨ç„¶æ¶ˆç­ã€‚

They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.

15
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å¢žæ·»å›½æ°‘,你增添国民。你得了è£è€€ï¼Œåˆæ‰©å¼ åœ°çš„四境。

You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.

16
耶和åŽé˜¿ï¼Œä»–们在急难中寻求你。你的惩罚临到他们身上,他们就倾心å胆祷告你。

LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.

17
妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊å«ï¼Œè€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæˆ‘们在你é¢å‰ï¼Œä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。

As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.

18
我们也曾怀孕疼痛,所产的竟åƒé£Žä¸€æ ·ï¼Œæˆ‘们在地上未曾行什么拯救的事。世上的居民也未曾败è½ã€‚

We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.

19
死人(原文作你的死人)è¦å¤æ´»ã€‚尸首(原文作我的尸首)è¦å…´èµ·ã€‚ç¡åœ¨å°˜åŸƒçš„阿,è¦é†’起歌唱。因你的甘露好åƒèœè”¬ä¸Šçš„甘露,地也è¦äº¤å‡ºæ­»äººæ¥ã€‚

But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.

20
我的百姓阿,你们è¦æ¥è¿›å…¥å†…室,关上门,éšè—片时,等到忿怒过去。

Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.

21
因为耶和åŽä»Žä»–的居所出æ¥ï¼Œè¦åˆ‘罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,ä¸å†æŽ©ç›–被æ€çš„人。

See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |