主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
人在世上岂无争战å—?他的日å­ä¸åƒé›‡å·¥äººçš„æ—¥å­å—?

"Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?

2
åƒå¥´ä»†åˆ‡æ…•é»‘影,åƒé›‡å·¥äººç›¼æœ›å·¥ä»·ã€‚

Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,

3
我也照样ç»è¿‡å›°è‹¦çš„日月,夜间的疲ä¹ä¸ºæˆ‘而定。

so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.

4
我躺å§çš„时候便说,我何时起æ¥ï¼Œé»‘夜就过去呢?我尽是åæ¥è¦†åŽ»ï¼Œç›´åˆ°å¤©äº®ã€‚

When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.

5
我的肉体以虫å­å’Œå°˜åœŸä¸ºè¡£ã€‚我的皮肤æ‰æ”¶äº†å£åˆé‡æ–°ç ´è£‚。

My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.

6
我的日å­æ¯”梭更快,都消耗在无指望之中。

"My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.

7
求你想念,我的生命ä¸è¿‡æ˜¯ä¸€å£æ°”。我的眼ç›å¿…ä¸å†è§ç¦ä¹ã€‚

Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.

8
观看我的人,他的眼必ä¸å†è§æˆ‘。你的眼目è¦çœ‹æˆ‘,我å´ä¸åœ¨äº†ã€‚

The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.

9
云彩消散而过。照样,人下阴间也ä¸å†ä¸Šæ¥ã€‚

As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.

10
ä»–ä¸å†å›žè‡ªå·±çš„家,故土也ä¸å†è®¤è¯†ä»–。

He will never come to his house again; his place will know him no more.

11
我ä¸ç¦æ­¢æˆ‘å£ã€‚我çµæ„苦,è¦å‘出言语。我心苦æ¼ï¼Œè¦å露哀情。

"Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

12
我对神说,我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?

Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?

13
若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情。

When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,

14
你就用梦惊骇我,用异象æå“我。

even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,

15
甚至我å®è‚¯å™Žæ­»ï¼Œå®è‚¯æ­»äº¡ï¼Œèƒœä¼¼ç•™æˆ‘这一身的骨头。

so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.

16
我厌弃性命,ä¸æ„¿æ°¸æ´»ã€‚你任凭我å§ï¼Œå› æˆ‘çš„æ—¥å­éƒ½æ˜¯è™šç©ºã€‚

I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.

17
人算什么,你竟看他为大,将他放在心上,

"What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,

18
æ¯æ—©é‰´å¯Ÿä»–,时刻试验他。

that you examine him every morning and test him every moment?

19
你到何时æ‰è½¬çœ¼ä¸çœ‹æˆ‘,æ‰ä»»å‡­æˆ‘咽下唾沫呢?

Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?

20
鉴察人的主阿,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭é¶å­ï¼Œä½¿æˆ‘厌弃自己的性命?

If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?

21
为何ä¸èµ¦å…我的过犯,除掉我的罪孽。我现今è¦èººå§åœ¨å°˜åœŸä¸­ã€‚ä½ è¦æ®·å‹¤åœ°å¯»æ‰¾æˆ‘,我å´ä¸åœ¨äº†ã€‚

Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |