主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
所罗门与埃åŠçŽ‹æ³•è€ç»“亲,娶了法è€çš„女儿为妻,接她进入大å«åŸŽï¼Œç›´ç­‰åˆ°é€ å®Œäº†è‡ªå·±çš„宫和耶和åŽçš„殿,并耶路撒冷周围的城墙。

Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem.

2
当那些日å­ï¼Œç™¾å§“ä»åœ¨ä¸˜å›çŒ®ç¥­ï¼Œå› ä¸ºè¿˜æ²¡æœ‰ä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„å建殿。

The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the LORD.

3
所罗门爱耶和åŽï¼Œéµè¡Œä»–父亲大å«çš„律例,åªæ˜¯è¿˜åœ¨ä¸˜å›çŒ®ç¥­çƒ§é¦™ã€‚

Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.

4
所罗门王上基é去献祭。因为在那里有æžå¤§çš„丘å›ï¼ˆæžå¤§æˆ–作出å),他在那å›ä¸ŠçŒ®ä¸€åƒç‰ºç‰²ä½œç‡”祭。

The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.

5
在基é,夜间梦中,耶和åŽå‘所罗门显现,对他说,你愿我èµä½ ä»€ä¹ˆã€‚ä½ å¯ä»¥æ±‚。

At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."

6
所罗门说,你仆人我父亲大å«ç”¨è¯šå®žï¼Œå…¬ä¹‰ï¼Œæ­£ç›´çš„心行在你é¢å‰ï¼Œä½ å°±å‘他大施æ©å…¸ï¼Œåˆä¸ºä»–存留大æ©ï¼Œèµä»–一个儿å­å在他的ä½ä¸Šï¼Œæ­£å¦‚今日一样。

Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.

7
耶和åŽæˆ‘的神阿,如今你使仆人接续我父亲大å«ä½œçŽ‹ã€‚但我是幼童,ä¸çŸ¥é“应当怎样出入。

"Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.

8
仆人ä½åœ¨ä½ æ‰€æ‹£é€‰çš„民中,这民多得ä¸å¯èƒœæ•°ã€‚

Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.

9
所以求你èµæˆ‘智慧,å¯ä»¥åˆ¤æ–­ä½ çš„民,能辨别是éžã€‚ä¸ç„¶ï¼Œè°èƒ½åˆ¤æ–­è¿™ä¼—多的民呢?

So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?"

10
所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。

The Lord was pleased that Solomon had asked for this.

11
神对他说,你既然求这事,ä¸ä¸ºè‡ªå·±æ±‚寿,求富,也ä¸æ±‚ç­ç»ä½ ä»‡æ•Œçš„性命,å•æ±‚智慧å¯ä»¥å¬è®¼ï¼Œ

So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,

12
我就应å…你所求的,èµä½ èªæ˜Žæ™ºæ…§ï¼Œç”šè‡³åœ¨ä½ ä»¥å‰æ²¡æœ‰è±¡ä½ çš„,在你以åŽä¹Ÿæ²¡æœ‰è±¡ä½ çš„。

I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.

13
你所没有求的,我也èµç»™ä½ ï¼Œå°±æ˜¯å¯Œè¶³ï¼Œå°Šè£ï¼Œä½¿ä½ åœ¨ä¸–çš„æ—¥å­ï¼Œåˆ—王中没有一个能比你的。

Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings.

14
你若效法你父亲大å«ï¼Œéµè¡Œæˆ‘çš„é“,谨守我的律例,诫命,我必使你长寿。

And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life."

15
所罗门醒了,ä¸æ–™æ˜¯ä¸ªæ¢¦ã€‚他就回到耶路撒冷,站在耶和åŽçš„约柜å‰ï¼ŒçŒ®ç‡”祭和平安祭,åˆä¸ºä»–众臣仆设摆筵席。

Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.

16
一日,有两个妓女æ¥ï¼Œç«™åœ¨çŽ‹é¢å‰ã€‚

Now two prostitutes came to the king and stood before him.

17
一个说,我主阿,我和这妇人åŒä½ä¸€æˆ¿ã€‚她在房中的时候,我生了一个男孩。

One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me.

18
我生孩å­åŽç¬¬ä¸‰æ—¥ï¼Œè¿™å¦‡äººä¹Ÿç”Ÿäº†å­©å­ã€‚我们是åŒä½çš„,除了我们二人之外,房中å†æ²¡æœ‰åˆ«äººã€‚

The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us.

19
夜间,这妇人ç¡ç€çš„时候,压死了她的孩å­ã€‚

"During the night this woman's son died because she lay on him.

20
她åŠå¤œèµ·æ¥ï¼Œè¶æˆ‘ç¡ç€ï¼Œä»Žæˆ‘æ—边把我的孩å­æŠ±åŽ»ï¼Œæ”¾åœ¨å¥¹æ€€é‡Œï¼Œå°†å¥¹çš„死孩å­æ”¾åœ¨æˆ‘怀里。

So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.

21
天è¦äº®çš„时候,我起æ¥è¦ç»™æˆ‘çš„å­©å­åƒå¥¶ï¼Œä¸æ–™ï¼Œå­©å­æ­»äº†ã€‚åŠè‡³å¤©äº®ï¼Œæˆ‘细细地察看,ä¸æ˜¯æˆ‘所生的孩å­ã€‚

The next morning, I got up to nurse my son--and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn't the son I had borne."

22
那妇人说,ä¸ç„¶ï¼Œæ´»å­©å­æ˜¯æˆ‘的,死孩å­æ˜¯ä½ çš„。这妇人说,ä¸ç„¶ï¼Œæ­»å­©å­æ˜¯ä½ çš„,活孩å­æ˜¯æˆ‘的。她们在王é¢å‰å¦‚此争论。

The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.

23
王说,这妇人说活孩å­æ˜¯æˆ‘的,死孩å­æ˜¯ä½ çš„,那妇人说ä¸ç„¶ï¼Œæ­»å­©å­æ˜¯ä½ çš„,活孩å­æ˜¯æˆ‘的,

The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive.'"

24
å°±å©å’说,拿刀æ¥ã€‚人就拿刀æ¥ã€‚

Then the king said, "Bring me a sword." So they brought a sword for the king.

25
王说,将活孩å­åŠˆæˆä¸¤åŠï¼Œä¸€åŠç»™é‚£å¦‡äººï¼Œä¸€åŠç»™è¿™å¦‡äººã€‚

He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other."

26
活孩å­çš„æ¯äº²ä¸ºè‡ªå·±çš„å­©å­å¿ƒé‡Œæ€¥ç—›ï¼Œå°±è¯´ï¼Œæ±‚我主将活孩å­ç»™é‚£å¦‡äººå§ï¼Œä¸‡ä¸å¯æ€ä»–。那妇人说,这孩å­ä¹Ÿä¸å½’我,也ä¸å½’你,把他劈了å§ã€‚

The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!"

27
王说,将活孩å­ç»™è¿™å¦‡äººï¼Œä¸‡ä¸å¯æ€ä»–。这妇人实在是他的æ¯äº²ã€‚

Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother."

28
以色列众人å¬è§çŽ‹è¿™æ ·åˆ¤æ–­ï¼Œå°±éƒ½æ•¬ç•ä»–。因为è§ä»–心里有神的智慧,能以断案。

When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |