| 1 | 以色列阿,ä¸è¦åƒå¤–邦人欢喜快ä¹ï¼Œå› ä¸ºä½ è¡Œé‚ªæ·«ç¦»å¼ƒä½ çš„ç¥žï¼Œåœ¨å„谷场上如妓女喜爱èµèµã€‚
Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.
| |
| 2 | 谷场和酒榨,都ä¸å¤Ÿä»¥è‰²åˆ—人使用,新酒也必缺ä¹ã€‚
Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
| |
| 3 | 他们必ä¸å¾—ä½è€¶å’ŒåŽçš„地,以法莲å´è¦å½’回埃åŠï¼Œå¿…在亚述åƒä¸æ´å‡€çš„食物。
They will not remain in the LORD'S land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.
| |
| 4 | 他们必ä¸å¾—å‘耶和åŽå¥ 酒,å³ä¾¿å¥ 酒也ä¸è’™æ‚¦çº³ã€‚他们的ç¥ç‰©ï¼Œå¿…如居丧者的食物,凡åƒçš„å¿…è¢«çŽ·æ±¡ï¼Œå› ä»–ä»¬çš„é£Ÿç‰©ï¼Œåªä¸ºè‡ªå·±çš„å£è…¹ï¼Œå¿…ä¸å¥‰å…¥è€¶å’ŒåŽçš„殿。
They will not pour out wine offerings to the LORD, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the LORD.
| |
| 5 | 在大会的日å,到耶和åŽçš„èŠ‚æœŸï¼Œä½ ä»¬æ€Žæ ·è¡Œå‘¢ï¼Ÿ
What will you do on the day of your appointed feasts, on the festival days of the LORD?
| |
| 6 | 看哪,他们逃é¿ç¾éš¾ï¼ŒåŸƒåŠäººå¿…收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银ååšçš„美物上必长蒺藜,他们的å¸æ£šä¸å¿…生è†æ£˜ã€‚
Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
| |
| 7 | 以色列人必知é“é™ç½šçš„æ—¥å临近,报应的时候æ¥åˆ°ã€‚(民说,作先知的是愚昧,å—çµæ„Ÿçš„æ˜¯ç‹‚å¦„çš†å› ä»–ä»¬å¤šå¤šä½œå½ï¼Œå¤§æ€€æ€¨æ¨ã€‚
The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired man a maniac.
| |
| 8 | 以法莲曾作我神守望的,至于先知,在他一切的é“上作为æ•é¸Ÿäººçš„网罗,在他神的家ä¸æ€€æ€¨æ¨ã€‚
The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.
| |
| 9 | 以法莲深深地败å,如在基比亚的日åä¸€æ ·ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¿…记念他们的罪å½ï¼Œè¿½è®¨ä»–们的罪æ¶ã€‚
They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.
| |
| 10 | 主说,我é‡è§ä»¥è‰²åˆ—如葡è„在旷野,我看è§ä½ ä»¬çš„åˆ—ç¥–å¦‚æ— èŠ±æžœæ ‘ä¸Šæ˜¥å£åˆç†Ÿçš„æžœå。他们å´æ¥åˆ°å·´åŠ›æ¯—ç¥ä¸“拜那å¯ç¾žè€»çš„,就æˆä¸ºå¯æ†Žæ¶çš„ï¼Œä¸Žä»–ä»¬æ‰€çˆ±çš„ä¸€æ ·ã€‚
"When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your fathers, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved.
| |
| 11 | 至于以法莲人,他们的è£è€€å¿…如鸟飞去,必ä¸ç”Ÿäº§ï¼Œä¸æ€€èƒŽï¼Œä¸æˆå•ã€‚
Ephraim's glory will fly away like a bird--no birth, no pregnancy, no conception.
| |
| 12 | 纵然养大儿女,我å´å¿…使他们丧å,甚至ä¸ç•™ä¸€ä¸ªã€‚我离弃他们,他们就有祸了。
Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
| |
| 13 | æˆ‘çœ‹ä»¥æ³•èŽ²å¦‚æŽ¨ç½—æ ½äºŽç¾Žåœ°ã€‚ä»¥æ³•èŽ²å´è¦å°†è‡ªå·±çš„儿女带出æ¥ï¼Œäº¤ä¸Žè¡Œæ€æˆ®çš„人。
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."
| |
| 14 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ åŠ ç»™ä»–ä»¬åŠ ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿè¦ä½¿ä»–们胎å 乳干。
Give them, O LORD--what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.
| |
| 15 | 耶和åŽè¯´ï¼Œä»–们一切的æ¶äº‹éƒ½åœ¨å‰ç”²ï¼Œæˆ‘在那里憎æ¶ä»–ä»¬ï¼Œå› ä»–ä»¬æ‰€è¡Œçš„æ¶ï¼Œæˆ‘必从我地上赶出他们去,ä¸å†æ€œçˆ±ä»–们,他们的首领都是悖逆的。
"Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
| |
| 16 | 以法莲å—è´£ç½šï¼Œæ ¹æœ¬æž¯å¹²ï¼Œå¿…ä¸èƒ½ç»“果,å³æˆ–生产,我必æ€ä»–们所生的爱å。
Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring."
| |
| 17 | 我的神必弃ç»ä»–ä»¬ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬ä¸å¬ä»Žä»–,他们也必飘æµåœ¨åˆ—国ä¸ã€‚
My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations.
| |