| 1 | ä½ ç”¨å£å¹è§’å§ã€‚敌人如鹰æ¥æ”»æ‰“耶和åŽçš„å®¶ï¼Œå› ä¸ºè¿™æ°‘è¿èƒŒæˆ‘的约,干犯我的律法。
"Put the trumpet to your lips! An eagle is over the house of the LORD because the people have broken my covenant and rebelled against my law.
| |
| 2 | 他们必呼å«æˆ‘è¯´ï¼Œæˆ‘çš„ç¥žé˜¿ï¼Œæˆ‘ä»¬ä»¥è‰²åˆ—è®¤è¯†ä½ äº†ã€‚
Israel cries out to me, 'O our God, we acknowledge you!'
| |
| 3 | 以色列丢弃良善(或作ç¦åˆ†ï¼‰ï¼Œä»‡æ•Œå¿…追逼他。
But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
| |
| 4 | 他们立å›çŽ‹ï¼Œå´ä¸ç”±æˆ‘,他们立首领,我å´ä¸è®¤ã€‚ä»–ä»¬ç”¨é‡‘é“¶ä¸ºè‡ªå·±åˆ¶é€ å¶åƒï¼Œä»¥è‡´è¢«å‰ªé™¤ã€‚
They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
| |
| 5 | 撒玛利亚阿,耶和åŽå·²ç»ä¸¢å¼ƒä½ 的牛犊。我的怒气å‘拜牛犊的人å‘ä½œã€‚ä»–ä»¬åˆ°å‡ æ—¶æ–¹èƒ½æ— ç½ªå‘¢ï¼Ÿ
Throw out your calf-idol, O Samaria! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
| |
| 6 | è¿™ç‰›çŠŠå‡ºäºŽä»¥è‰²åˆ—ï¼Œæ˜¯åŒ äººæ‰€é€ çš„ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯ç¥žã€‚撒玛利亚的牛犊必被打碎。
They are from Israel! This calf--a craftsman has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.
| |
| 7 | 他们所ç§çš„是风,所收的是暴风,所ç§çš„ä¸æˆç¦¾ç¨¼ï¼Œå°±æ˜¯å‘苗也ä¸ç»“实。å³ä¾¿ç»“实,外邦人必åžåƒã€‚
"They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
| |
| 8 | 以色列被åžåƒï¼ŒçŽ°ä»Šåœ¨åˆ—国ä¸ï¼Œå¥½åƒäººä¸å–œæ‚¦çš„器皿。
Israel is swallowed up; now she is among the nations like a worthless thing.
| |
| 9 | 他们投奔亚述,如åŒç‹¬è¡Œçš„野驴。以法莲贿买朋党。
For they have gone up to Assyria like a wild donkey wandering alone. Ephraim has sold herself to lovers.
| |
| 10 | 他们虽在列邦ä¸è´¿ä¹°äººï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘å´è¦èšé›†æƒ©ç½šä»–ä»¬ã€‚ä»–ä»¬å› å›çŽ‹å’Œé¦–é¢†æ‰€åŠ çš„é‡æ‹…,日æ¸è¡°å¾®ã€‚
Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
| |
| 11 | 以法莲增添ç¥å›å–ç½ªï¼Œå› æ¤ï¼Œç¥å›ä½¿ä»–犯罪。
"Though Ephraim built many altars for sin offerings, these have become altars for sinning.
| |
| 12 | 我为他写了律法万æ¡ï¼Œä»–å´ä»¥ä¸ºä¸Žä»–æ¯«æ— å…³æ¶‰ã€‚
I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something alien.
| |
| 13 | 至于献给我的ç¥ç‰©ï¼Œä»–们自食其肉,耶和åŽå´ä¸æ‚¦çº³ä»–们。现在必记念他们的罪å½ï¼Œè¿½è®¨ä»–们的罪æ¶ï¼Œä»–们必归回埃åŠã€‚
They offer sacrifices given to me and they eat the meat, but the LORD is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt.
| |
| 14 | ä»¥è‰²åˆ—å¿˜è®°é€ ä»–çš„ä¸»ï¼Œå»ºé€ å®«æ®¿ã€‚çŠ¹å¤§å¤šé€ åšå›ºåŸŽï¼Œæˆ‘å´è¦é™ç«ç„šçƒ§ä»–的城邑,烧çå…¶ä¸çš„宫殿。
Israel has forgotten his Maker and built palaces; Judah has fortified many towns. But I will send fire upon their cities that will consume their fortresses."
| |