| 1 | 这是耶和åŽä½ 们神所å©å’æ•™è®ä½ ä»¬çš„è¯«å‘½ï¼Œå¾‹ä¾‹ï¼Œå…¸ç« ï¼Œä½¿ä½ ä»¬åœ¨æ‰€è¦è¿‡åŽ»å¾—为业的地上éµè¡Œï¼Œ
These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
| |
| 2 | 好å«ä½ å’Œä½ ååå™å™ä¸€ç”Ÿæ•¬ç•è€¶å’ŒåŽä½ 的神,谨守他的一切律例诫命,就是我所å©å’ä½ çš„ï¼Œä½¿ä½ çš„æ—¥å得以长久。
so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
| |
| 3 | ä»¥è‰²åˆ—é˜¿ï¼Œä½ è¦å¬ï¼Œè¦è°¨å®ˆéµè¡Œï¼Œä½¿ä½ å¯ä»¥åœ¨é‚£æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°å¾—以享ç¦ï¼Œäººæ•°æžå…¶å¢žå¤šï¼Œæ£å¦‚耶和åŽä½ åˆ—ç¥–çš„ç¥žæ‰€åº”è®¸ä½ çš„ã€‚
Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.
| |
| 4 | ä»¥è‰²åˆ—å•Šï¼Œä½ è¦å¬ã€‚耶和åŽæˆ‘们神是独一的主。
Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.
| |
| 5 | ä½ è¦å°½å¿ƒï¼Œå°½æ€§ï¼Œå°½åŠ›çˆ±è€¶å’ŒåŽä½ 的神。
Love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
| |
| 6 | 我今日所å©å’ä½ çš„è¯éƒ½è¦è®°åœ¨å¿ƒä¸Šï¼Œ
These commandments that I give you today are to be upon your hearts.
| |
| 7 | 也è¦æ®·å‹¤æ•™è®ä½ çš„å„¿å¥³ã€‚æ— è®ºä½ å在家里,行在路上,躺下,起æ¥ï¼Œéƒ½è¦è°ˆè®ºã€‚
Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
| |
| 8 | 也è¦ç³»åœ¨æ‰‹ä¸Šä¸ºè®°å·ï¼Œæˆ´åœ¨é¢ä¸Šä¸ºç»æ–‡ã€‚
Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
| |
| 9 | åˆè¦å†™åœ¨ä½ æˆ¿å±‹çš„é—¨æ¡†ä¸Šï¼Œå¹¶ä½ çš„åŸŽé—¨ä¸Šã€‚
Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
| |
| 10 | 耶和åŽä½ çš„ç¥žé¢†ä½ è¿›ä»–å‘ä½ åˆ—ç¥–äºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼Œä»¥æ’’ï¼Œé›…å„èµ·èª“åº”è®¸ç»™ä½ çš„åœ°ã€‚é‚£é‡Œæœ‰åŸŽé‚‘ï¼Œåˆå¤§åˆç¾Žï¼Œéžä½ æ‰€å»ºé€ çš„ã€‚
When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you--a land with large, flourishing cities you did not build,
| |
| 11 | 有房屋,装满å„æ ·ç¾Žç‰©ï¼Œéžä½ 所装满的。有凿æˆçš„水井,éžä½ 所凿æˆçš„。还有葡è„å›ï¼Œæ©„榄å›ï¼Œéžä½ æ‰€æ ½ç§çš„ã€‚ä½ åƒäº†è€Œä¸”饱足。
houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant--then when you eat and are satisfied,
| |
| 12 | é‚£æ—¶ä½ è¦è°¨æ…Žï¼Œå…å¾—ä½ å¿˜è®°å°†ä½ ä»ŽåŸƒåŠåœ°ï¼Œä¸ºå¥´ä¹‹å®¶é¢†å‡ºæ¥çš„耶和åŽã€‚
be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
| |
| 13 | ä½ è¦æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽä½ 的神,事奉他,指ç€ä»–çš„å起誓。
Fear the LORD your God, serve him only and take your oaths in his name.
| |
| 14 | ä¸å¯éšä»Žåˆ«ç¥žï¼Œå°±æ˜¯ä½ 们四围国民的神。
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
| |
| 15 | å› ä¸ºåœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´çš„耶和åŽä½ 神是忌邪的神,惟æ耶和åŽä½ 神的怒气å‘ä½ å‘ä½œï¼Œå°±æŠŠä½ ä»Žåœ°ä¸Šé™¤ç。
for the LORD your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.
| |
| 16 | ä½ ä»¬ä¸å¯è¯•æŽ¢è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„ç¥žï¼Œè±¡ä½ ä»¬åœ¨çŽ›æ’’é‚£æ ·è¯•æŽ¢ä»–ã€‚
Do not test the LORD your God as you did at Massah.
| |
| 17 | è¦ç•™æ„éµå®ˆè€¶å’ŒåŽä½ 们神所å©å’的诫命,法度,律例。
Be sure to keep the commands of the LORD your God and the stipulations and decrees he has given you.
| |
| 18 | 耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£ï¼Œçœ‹ä¸ºå–„çš„ï¼Œä½ éƒ½è¦éµè¡Œï¼Œä½¿ä½ å¯ä»¥äº«ç¦ï¼Œå¹¶å¯ä»¥è¿›åŽ»å¾—耶和åŽå‘ä½ åˆ—ç¥–èµ·èª“åº”è®¸çš„é‚£ç¾Žåœ°ï¼Œ
Do what is right and good in the LORD'S sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers,
| |
| 19 | 照耶和åŽæ‰€è¯´çš„ï¼Œä»Žä½ é¢å‰æ’µå‡ºä½ 的一切仇敌。
thrusting out all your enemies before you, as the LORD said.
| |
| 20 | æ—¥åŽï¼Œä½ çš„å„¿åé—®ä½ è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæˆ‘们神å©å’ä½ ä»¬çš„è¿™äº›æ³•åº¦ï¼Œå¾‹ä¾‹ï¼Œå…¸ç« æ˜¯ä»€ä¹ˆæ„æ€å‘¢ï¼Ÿ
In the future, when your son asks you, "What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the LORD our God has commanded you?"
| |
| 21 | ä½ å°±å‘Šè¯‰ä½ çš„å„¿å说,我们在埃åŠä½œè¿‡æ³•è€çš„奴仆。耶和åŽç”¨å¤§èƒ½çš„手将我们从埃åŠé¢†å‡ºæ¥ï¼Œ
tell him: "We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
| |
| 22 | 在我们眼å‰ï¼Œå°†é‡å¤§å¯æ€•çš„神迹奇事施行在埃åŠåœ°å’Œæ³•è€å¹¶ä»–全家的身上,
Before our eyes the LORD sent miraculous signs and wonders--great and terrible--upon Egypt and Pharaoh and his whole household.
| |
| 23 | 将我们从那里领出æ¥ï¼Œè¦é¢†æˆ‘们进入他å‘我们列祖起誓应许之地,把这地èµç»™æˆ‘们。
But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.
| |
| 24 | 耶和åŽåˆå©å’我们éµè¡Œè¿™ä¸€åˆ‡å¾‹ä¾‹ï¼Œè¦æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽæˆ‘们的神,使我们常得好处,蒙他ä¿å…¨æˆ‘们的生命,åƒä»Šæ—¥ä¸€æ ·ã€‚
The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
| |
| 25 | 我们若照耶和åŽæˆ‘们神所å©å’的一切诫命谨守éµè¡Œï¼Œè¿™å°±æ˜¯æˆ‘们的义了。
And if we are careful to obey all this law before the LORD our God, as he has commanded us, that will be our righteousness."
| |