| 1 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦æ‹¿ä¸€å—ç –ï¼Œæ‘†åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œå°†ä¸€åº§è€¶è·¯æ’’冷城画在其上,
"Now, son of man, take a clay tablet, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
| |
| 2 | åˆå›´å›°è¿™åŸŽï¼Œé€ å°ç‘垒,安è¥æ”»å‡»ï¼Œåœ¨å››å›´å®‰è®¾æ’žé”¤æ”»åŸŽï¼Œ
Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it.
| |
| 3 | åˆè¦æ‹¿ä¸ªé“éŠï¼Œæ”¾åœ¨ä½ 和城的ä¸é—´ï¼Œä½œä¸ºé“å¢™ã€‚ä½ è¦å¯¹é¢æ”»å‡»è¿™åŸŽï¼Œä½¿åŸŽè¢«å›°ã€‚è¿™æ ·ï¼Œå¥½ä½œä»¥è‰²åˆ—å®¶çš„é¢„å…†ã€‚
Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
| |
| 4 | ä½ è¦å‘左侧å§ï¼Œæ‰¿å½“以色列家的罪å½ã€‚è¦æŒ‰ä½ å‘左侧å§çš„日数,担当他们的罪å½ã€‚
"Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
| |
| 5 | å› ä¸ºæˆ‘å·²å°†ä»–ä»¬ä½œå½çš„å¹´æ•°å®šä¸ºä½ å‘左侧å§çš„日数,就是三百ä¹åæ—¥ï¼Œä½ è¦è¿™æ ·æ‹…当以色列家的罪å½ã€‚
I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.
| |
| 6 | å†è€…ï¼Œä½ æ»¡äº†è¿™äº›æ—¥å,还è¦å‘å³ä¾§å§ï¼Œæ‹…当犹大家的罪å½ã€‚æˆ‘ç»™ä½ å®šè§„ä¾§å§å››å日,一日顶一年。
"After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
| |
| 7 | ä½ è¦éœ²å‡ºè†€è‡‚,é¢å‘被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
| |
| 8 | 我用绳索æ†ç»‘ä½ ï¼Œä½¿ä½ ä¸èƒ½è¾—转,直ç‰ä½ 满了困城的日å。
I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.
| |
| 9 | ä½ è¦å–å°éº¦ï¼Œå¤§éº¦ï¼Œè±†å,红豆,å°ç±³ï¼Œç²—麦,装在一个器皿ä¸ï¼Œç”¨ä»¥ä¸ºè‡ªå·±ä½œé¥¼ã€‚è¦æŒ‰ä½ 侧å§çš„三百ä¹åæ—¥åƒè¿™é¥¼ã€‚
"Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side.
| |
| 10 | ä½ æ‰€åƒçš„è¦æŒ‰åˆ†ä¸¤åƒï¼Œæ¯æ—¥äºŒåèˆå®¢å‹’,按时而åƒã€‚
Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
| |
| 11 | ä½ å–水也è¦æŒ‰åˆ¶å,æ¯æ—¥å–一欣å…分之一,按时而å–。
Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times.
| |
| 12 | ä½ åƒè¿™é¥¼åƒåƒå¤§éº¦é¥¼ä¸€æ ·ï¼Œè¦ç”¨äººç²ªåœ¨ä¼—人眼å‰çƒ§çƒ¤ã€‚
Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel."
| |
| 13 | 耶和åŽè¯´ï¼Œä»¥è‰²åˆ—人在我所赶他们到的å„国ä¸ï¼Œä¹Ÿå¿…è¿™æ ·åƒä¸æ´å‡€çš„食物。
The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them."
| |
| 14 | 我说,哎。主耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘ç´ æ¥æœªæ›¾è¢«çŽ·æ±¡ï¼Œä»Žå¹¼å¹´åˆ°å¦‚今没有åƒè¿‡è‡ªæ»çš„,或被野兽撕裂的,那å¯æ†Žçš„肉也未曾入我的å£ã€‚
Then I said, "Not so, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No unclean meat has ever entered my mouth."
| |
| 15 | äºŽæ˜¯ä»–å¯¹æˆ‘è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘ç»™ä½ ç‰›ç²ªä»£æ›¿äººç²ªï¼Œä½ è¦å°†ä½ 的饼烤在其上。
"Very well," he said, "I will let you bake your bread over cow manure instead of human excrement."
| |
| 16 | ä»–åˆå¯¹æˆ‘说,人å阿,我必在耶路撒冷折æ–他们的æ–,就是æ–ç»ä»–们的粮。他们åƒé¥¼è¦æŒ‰åˆ†ä¸¤ï¼Œå¿§è™‘而åƒã€‚å–水也è¦æŒ‰åˆ¶å,惊惶而å–。
He then said to me: "Son of man, I will cut off the supply of food in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,
| |
| 17 | 使他们缺粮缺水,彼æ¤æƒŠæƒ¶ï¼Œå› 自己的罪å½æ¶ˆç。
for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.
| |