| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦é¢å‘玛å„地的æŒé©ï¼Œå°±æ˜¯ç½—施,米设,土巴的王å‘预言攻击他,
"Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal; prophesy against him
| |
| 3 | 说主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œç½—施,米设,土巴的王æŒé©é˜¿ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä¸ºæ•Œã€‚
and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
| |
| 4 | 我必用钩åé’©ä½ä½ çš„è…®é¢Šï¼Œè°ƒè½¬ä½ ï¼Œå°†ä½ å’Œä½ çš„å†›å…µï¼Œé©¬åŒ¹ï¼Œé©¬å…µå¸¦å‡ºæ¥ï¼Œéƒ½æŠ«æŒ‚æ•´é½ï¼Œæˆäº†å¤§é˜Ÿï¼Œæœ‰å¤§å°ç›¾ç‰Œï¼Œå„拿刀剑。
I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army--your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords.
| |
| 5 | 波斯人,å¤å®žäººï¼Œå’Œå¼—人(åˆä½œå•å½¼äºšäººï¼‰ï¼Œå„拿盾牌,头上戴盔。
Persia, Cush and Put will be with them, all with shields and helmets,
| |
| 6 | æŒç¯¾äººå’Œä»–的军队,北方æžå¤„的陀迦玛æ—和他的军队,这许多国的民都åŒç€ä½ 。
also Gomer with all its troops, and Beth Togarmah from the far north with all its troops--the many nations with you.
| |
| 7 | é‚£èšé›†åˆ°ä½ 这里的å„é˜Ÿéƒ½å½“å‡†å¤‡ã€‚ä½ è‡ªå·±ä¹Ÿè¦å‡†å¤‡ï¼Œä½œä»–们的大帅。
"'Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them.
| |
| 8 | è¿‡äº†å¤šæ—¥ï¼Œä½ å¿…è¢«å·®æ´¾ã€‚åˆ°æœ«åŽä¹‹å¹´ï¼Œä½ å¿…æ¥åˆ°è„±ç¦»åˆ€å‰‘从列国收回之地,到以色列常久è’凉的山上。但那从列国ä¸æ‹›èšå‡ºæ¥çš„必在其上安然居ä½ã€‚
After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety.
| |
| 9 | ä½ å’Œä½ çš„å†›é˜Ÿï¼Œå¹¶åŒç€ä½ 许多国的民,必如暴风上æ¥ï¼Œå¦‚密云é®ç›–地é¢ã€‚
You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.
| |
| 10 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œåˆ°é‚£æ—¶ï¼Œä½ 心必起æ„念,图谋æ¶è®¡ï¼Œ
"'This is what the Sovereign LORD says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme.
| |
| 11 | 说,我è¦ä¸Šé‚£æ— 城墙的乡æ‘,我è¦åˆ°é‚£å®‰é™çš„æ°‘é‚£é‡Œï¼Œä»–ä»¬éƒ½æ²¡æœ‰åŸŽå¢™ï¼Œæ— é—¨ï¼Œæ— é—©ï¼Œå®‰ç„¶å±…ä½ã€‚
You will say, "I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people--all of them living without walls and without gates and bars.
| |
| 12 | 我去è¦æŠ¢è´¢ä¸ºæŽ³ç‰©ï¼Œå¤ºè´§ä¸ºæŽ 物,å手攻击那从å‰è’凉,现在有人居ä½ä¹‹åœ°ï¼Œåˆæ”»å‡»é‚£ä½ä¸–ç•Œä¸é—´ï¼Œä»Žåˆ—国招èšï¼Œå¾—了牲畜财货的民。
I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land."
| |
| 13 | 示巴人,底但人,他施的客商,和其间的少壮狮åéƒ½å¿…é—®ä½ è¯´ï¼Œä½ æ¥è¦æŠ¢è´¢ä¸ºæŽ³ç‰©å—ï¼Ÿä½ èšé›†å†›é˜Ÿè¦å¤ºè´§ä¸ºæŽ 物å—?è¦å¤ºå–金银,掳去牲畜,财货å—?è¦æŠ¢å¤ºè®¸å¤šè´¢å®ä¸ºæŽ³ç‰©å—?
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?" '
| |
| 14 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å› æ¤å‘预言,对æŒé©è¯´ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œåˆ°æˆ‘民以色列安然居ä½ä¹‹æ—¥ï¼Œä½ 岂ä¸çŸ¥é“å—?
"Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: 'This is what the Sovereign LORD says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it?
| |
| 15 | ä½ å¿…ä»Žæœ¬åœ°ï¼Œä»ŽåŒ—æ–¹çš„æžå¤„率领许多国的民æ¥ï¼Œéƒ½éª‘ç€é©¬ï¼Œä¹ƒä¸€å¤§é˜Ÿæžå¤šçš„军兵。
You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.
| |
| 16 | æŒé©é˜¿ï¼Œä½ 必上æ¥æ”»å‡»æˆ‘的民以色列,如密云é®ç›–地é¢ã€‚末åŽçš„æ—¥åï¼Œæˆ‘å¿…å¸¦ä½ æ¥æ”»å‡»æˆ‘的地,到我在外邦人眼å‰ï¼Œåœ¨ä½ 身上显为圣的时候,好å«ä»–们认识我。
You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, O Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I show myself holy through you before their eyes.
| |
| 17 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘在å¤æ—¶è—‰æˆ‘çš„ä»†äººä»¥è‰²åˆ—çš„å…ˆçŸ¥æ‰€è¯´çš„ï¼Œå°±æ˜¯ä½ å—ï¼Ÿå½“æ—¥ä»–ä»¬å¤šå¹´é¢„è¨€æˆ‘å¿…å¸¦ä½ æ¥æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—人。
"'This is what the Sovereign LORD says: Are you not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
| |
| 18 | 主耶和åŽè¯´ï¼ŒæŒé©ä¸Šæ¥æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—地的时候,我的怒气è¦ä»Žé¼»å”里å‘出。
This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign LORD.
| |
| 19 | 我å‘愤æ¨å’Œçƒˆæ€’如ç«è¯´ï¼Œé‚£æ—¥åœ¨ä»¥è‰²åˆ—地必有大震动,
In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.
| |
| 20 | 甚至海ä¸çš„é±¼ï¼Œå¤©ç©ºçš„é¸Ÿï¼Œç”°é‡Žçš„å…½ï¼Œå¹¶åœ°ä¸Šçš„ä¸€åˆ‡æ˜†è™«ï¼Œå’Œå…¶ä¸Šçš„ä¼—äººï¼Œå› è§æˆ‘çš„é¢å°±éƒ½éœ‡åŠ¨ã€‚å±±å²å¿…崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必å倒。
The fish of the sea, the birds of the air, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground.
| |
| 21 | 主耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必命我的诸山å‘刀剑æ¥æ”»å‡»æŒé©ã€‚人都è¦ç”¨åˆ€å‰‘æ€å®³å¼Ÿå…„。
I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign LORD. Every man's sword will be against his brother.
| |
| 22 | 我必用瘟疫和æµè¡€çš„事刑罚他。我也必将暴雨,大雹与ç«ï¼Œå¹¶ç¡«ç£ºé™ä¸Žä»–和他的军队,并他所率领的众民。
I will execute judgment upon him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
| |
| 23 | 我必显为大,显为圣,在多国人的眼å‰æ˜¾çŽ°ã€‚他们就知é“我是耶和åŽã€‚
And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.'
| |