| 1 | 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚æœå…°äººåå«å¸Œæ‹‰çš„家里去。
At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
| |
| 2 | 犹大在那里看è§ä¸€ä¸ªè¿¦å—人åå«ä¹¦äºšçš„女儿,就娶她为妻,与她åŒæˆ¿ï¼Œ
There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;
| |
| 3 | 她就怀å•ç”Ÿäº†å„¿å,犹大给他起åå«ç¥ã€‚
she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
| |
| 4 | 她åˆæ€€å•ç”Ÿäº†å„¿å,æ¯äº²ç»™ä»–èµ·åå«ä¿„å—。
She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.
| |
| 5 | 她å¤åˆç”Ÿäº†å„¿å,给他起åå«ç¤ºæ‹‰ã€‚她生示拉的时候,犹大æ£åœ¨åŸºæ‚‰ã€‚
She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
| |
| 6 | 犹大为长åç¥å¨¶å¦»ï¼Œåå«ä»–玛。
Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
| |
| 7 | 犹大的长åç¥åœ¨è€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶ï¼Œè€¶å’ŒåŽå°±å«ä»–æ»äº†ã€‚
But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.
| |
| 8 | 犹大对俄å—è¯´ï¼Œä½ å½“ä¸Žä½ å“¥å“¥çš„å¦»ååŒæˆ¿ï¼Œå‘å¥¹å°½ä½ ä¸ºå¼Ÿçš„æœ¬åˆ†ï¼Œä¸ºä½ å“¥å“¥ç”Ÿåç«‹åŽã€‚
Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother."
| |
| 9 | ä¿„å—知é“生åä¸å½’自己,所以åŒæˆ¿çš„时候便é—在地,å…得给他哥哥留åŽã€‚
But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.
| |
| 10 | ä¿„å—所作的在耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¹Ÿå°±å«ä»–æ»äº†ã€‚
What he did was wicked in the LORD'S sight; so he put him to death also.
| |
| 11 | 犹大心里说,æ怕示拉也æ»ï¼Œåƒä»–ä¸¤ä¸ªå“¥å“¥ä¸€æ ·ï¼Œå°±å¯¹ä»–å„¿å¦‡ä»–çŽ›è¯´ï¼Œä½ åŽ»ï¼Œåœ¨ä½ çˆ¶äº²å®¶é‡Œå®ˆå¯¡ï¼Œç‰æˆ‘å„¿å示拉长大。他玛就回去,ä½åœ¨å¥¹çˆ¶äº²å®¶é‡Œã€‚
Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.
| |
| 12 | 过了许久,犹大的妻å书亚的女儿æ»äº†ã€‚犹大得了安慰,就和他朋å‹äºšæœå…°äººå¸Œæ‹‰ä¸Šäºæ‹¿åŽ»ï¼Œåˆ°ä»–剪羊毛的人那里。
After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.
| |
| 13 | æœ‰äººå‘Šè¯‰ä»–çŽ›è¯´ï¼Œä½ çš„å…¬å…¬ä¸Šäºæ‹¿å‰ªç¾Šæ¯›åŽ»äº†ã€‚
When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
| |
| 14 | 他玛è§ç¤ºæ‹‰å·²ç»é•¿å¤§ï¼Œè¿˜æ²¡æœ‰å¨¶å¥¹ä¸ºå¦»ï¼Œå°±è„±äº†å¥¹ä½œå¯¡å¦‡çš„衣裳,用帕åè’™ç€è„¸ï¼Œåˆé®ä½èº«ä½“,å在äºæ‹¿è·¯ä¸Šçš„伊拿å°åŸŽé—¨å£ã€‚
she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
| |
| 15 | 犹大看è§å¥¹ï¼Œä»¥ä¸ºæ˜¯å¦“å¥³ï¼Œå› ä¸ºå¥¹è’™ç€è„¸ã€‚
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
| |
| 16 | 犹大就转到她那里去,说,æ¥å§ã€‚è®©æˆ‘ä¸Žä½ åŒå¯ã€‚他原ä¸çŸ¥é“æ˜¯ä»–çš„å„¿å¦‡ã€‚ä»–çŽ›è¯´ï¼Œä½ è¦ä¸Žæˆ‘åŒå¯ï¼ŒæŠŠä»€ä¹ˆç»™æˆ‘呢?
Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you." "And what will you give me to sleep with you?" she asked.
| |
| 17 | 犹大说,我从羊群里å–一åªå±±ç¾Šç¾”,打å‘人é€æ¥ç»™ä½ 。他玛说,在未é€ä»¥å…ˆï¼Œä½ æ„¿æ„给我一个当头å—?
"I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.
| |
| 18 | ä»–è¯´ï¼Œæˆ‘ç»™ä½ ä»€ä¹ˆå½“å¤´å‘¢ï¼Ÿä»–çŽ›è¯´ï¼Œä½ çš„å°ï¼Œä½ 的带åï¼Œå’Œä½ æ‰‹é‡Œçš„æ–。犹大就给了她,与她åŒå¯ï¼Œå¥¹å°±ä»ŽçŠ¹å¤§æ€€äº†å•ã€‚
He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.
| |
| 19 | 他玛起æ¥èµ°äº†ï¼Œé™¤åŽ»å¸•å,ä»æ—§ç©¿ä¸Šä½œå¯¡å¦‡çš„衣裳。
After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again.
| |
| 20 | 犹大托他朋å‹äºšæœå…°äººé€ä¸€åªå±±ç¾Šç¾”去,è¦ä»Žé‚£å¥³äººæ‰‹é‡Œå–回当头æ¥ï¼Œå´æ‰¾ä¸ç€å¥¹ã€‚
Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.
| |
| 21 | 就问那地方的人说,伊拿å°è·¯æ—的妓女在哪里,他们说,这里并没有妓女。
He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.
| |
| 22 | 他回去è§çŠ¹å¤§è¯´ï¼Œæˆ‘没有找ç€å¥¹ï¼Œå¹¶ä¸”那地方的人说,这里没有妓女。
So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.'"
| |
| 23 | 犹大说,我把这山羊羔é€åŽ»äº†ï¼Œä½ 竟找ä¸ç€å¥¹ã€‚ä»»å‡å¥¹æ‹¿åŽ»å§ï¼Œå…得我们被羞辱。
Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."
| |
| 24 | çº¦è¿‡äº†ä¸‰ä¸ªæœˆï¼Œæœ‰äººå‘Šè¯‰çŠ¹å¤§è¯´ï¼Œä½ çš„å„¿å¦‡ä»–çŽ›ä½œäº†å¦“å¥³ï¼Œä¸”å› è¡Œæ·«æœ‰äº†èº«å•ã€‚犹大说,拉出她æ¥ï¼ŒæŠŠå¥¹çƒ§äº†ã€‚
About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant." Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"
| |
| 25 | 他玛被拉出æ¥çš„时候便打å‘人去è§å¥¹å…¬å…¬ï¼Œå¯¹ä»–说,这些东西是è°çš„,我就是从è°æ€€çš„å•ã€‚è¯·ä½ è®¤ä¸€è®¤ï¼Œè¿™å°å’Œå¸¦å并æ–都是è°çš„,
As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."
| |
| 26 | çŠ¹å¤§æ‰¿è®¤è¯´ï¼Œå¥¹æ¯”æˆ‘æ›´æœ‰ä¹‰ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ²¡æœ‰å°†å¥¹ç»™æˆ‘çš„å„¿å示拉。从æ¤çŠ¹å¤§ä¸å†ä¸Žå¥¹åŒå¯äº†ã€‚
Judah recognized them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.
| |
| 27 | 他玛将è¦ç”Ÿäº§ï¼Œä¸æ–™å¥¹è…¹é‡Œæ˜¯ä¸€å¯¹åŒç”Ÿã€‚
When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
| |
| 28 | 到生产的时候,一个å©å伸出一åªæ‰‹æ¥ã€‚收生婆拿红线拴在他手上,说,这是头生的。
As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first."
| |
| 29 | éšåŽè¿™å©å把手收回去,他哥哥生出æ¥äº†ã€‚æ”¶ç”Ÿå©†è¯´ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆæŠ¢ç€æ¥å‘¢ï¼Ÿå› æ¤ç»™ä»–èµ·åå«æ³•å‹’斯。
But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez.
| |
| 30 | åŽæ¥ï¼Œä»–兄弟那手上有红线的也生出æ¥ï¼Œå°±ç»™ä»–èµ·åå«è°¢æ‹‰ã€‚
Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.
| |