| 1 | ä½ ä»¬å½“å°†ç¾Šç¾”å¥‰ç»™é‚£åœ°æŽŒæƒçš„,从西拉往旷野,é€åˆ°é”¡å®‰åŸŽçš„山。(城原文作女å)
Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion.
| |
| 2 | 摩押的居民,(居民原文作女å)在亚嫩渡å£ï¼Œå¿…åƒæ¸¸é£žçš„鸟,如拆çªçš„é›ã€‚
Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab at the fords of the Arnon.
| |
| 3 | æ±‚ä½ çŒ®è°‹ç•¥ï¼Œè¡Œå…¬å¹³ï¼Œä½¿ä½ çš„å½±å在åˆé—´å¦‚黑夜,éšè—被赶散的人,ä¸å¯æ˜¾éœ²é€ƒæ°‘。
"Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.
| |
| 4 | æ±‚ä½ å®¹æˆ‘è¿™è¢«èµ¶æ•£çš„äººå’Œä½ åŒå±…ã€‚è‡³äºŽæ‘©æŠ¼ï¼Œæ±‚ä½ ä½œä»–çš„éšå¯†å¤„脱离ç命者的é¢ã€‚å‹’ç´¢äººçš„å½’äºŽæ— æœ‰ï¼Œæ¯ç的事æ¢æ¯äº†ï¼Œæ¬ºåŽ‹äººçš„从国ä¸é™¤ç了。
Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.
| |
| 5 | 必有å®åº§å› 慈爱åšç«‹ã€‚必有一ä½è¯šè¯šå®žå®žå在其上,在大å«å¸å¹•ä¸æ–½è¡Œå®¡åˆ¤ï¼Œå¯»æ±‚公平,速行公义。
In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it--one from the house of David--one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.
| |
| 6 | 我们å¬è¯´æ‘©æŠ¼äººéª„傲,是æžå…¶éª„傲,å¬è¯´ä»–狂妄,骄傲,忿怒,他夸大的è¯ï¼Œæ˜¯è™šç©ºçš„。
We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit, her pride and her insolence--but her boasts are empty.
| |
| 7 | å› æ¤ï¼Œæ‘©æŠ¼äººå¿…为摩押哀å·ï¼Œäººäººéƒ½è¦å“€å·ã€‚ä½ ä»¬æ‘©æŠ¼äººè¦ä¸ºå‰ç¥å“ˆåˆ—设的葡è„饼哀å¹ï¼Œæžå…¶å¿§ä¼¤ã€‚
Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the men of Kir Hareseth.
| |
| 8 | å› ä¸ºå¸Œå®žæœ¬çš„ç”°åœ°ï¼Œå’Œè¥¿æ¯”çŽ›çš„è‘¡è„æ ‘ï¼Œéƒ½è¡°æ®‹äº†ã€‚åˆ—å›½çš„å›ä¸»æŠ˜æ–其上美好的æžå。这æžå长到雅谢延到旷野。嫩æžå‘外探出,直探过ç›æµ·ã€‚
The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea.
| |
| 9 | å› æ¤ï¼Œæˆ‘è¦ä¸ºè¥¿æ¯”玛的葡è„æ ‘å“€å“,与雅谢人哀å“ä¸€æ ·ã€‚å¸Œå®žæœ¬ï¼Œä»¥åˆ©äºšåˆ©é˜¿ï¼Œæˆ‘è¦ä»¥çœ¼æ³ªæµ‡çŒä½ ã€‚å› ä¸ºæœ‰äº¤æˆ˜å‘å–Šçš„å£°éŸ³ï¼Œä¸´åˆ°ä½ å¤å¤©çš„æžœåï¼Œå¹¶ä½ æ”¶å‰²çš„åº„ç¨¼ã€‚
So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.
| |
| 10 | 从肥美的田ä¸ï¼Œå¤ºåŽ»äº†æ¬¢å–œå¿«ä¹ã€‚在葡è„å›é‡Œï¼Œå¿…æ— æŒå”±ï¼Œä¹Ÿæ— 欢呼的声音。踹酒的在酒榨ä¸ä¸å¾—踹出酒æ¥ã€‚我使他欢呼的声音æ¢æ¯ã€‚
Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting.
| |
| 11 | å› æ¤æˆ‘心腹为摩押哀鸣如ç´ï¼Œæˆ‘å¿ƒè‚ ä¸ºå‰ç¥å“ˆåˆ—设,也是如æ¤ã€‚
My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.
| |
| 12 | 摩押人æœè§çš„时候,在高处疲ä¹ï¼Œåˆåˆ°ä»–圣所祈祷,也ä¸è’™åº”å…。
When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.
| |
| 13 | 这是耶和åŽä»Žå‰è®ºæ‘©æŠ¼çš„è¯ã€‚
This is the word the LORD has already spoken concerning Moab.
| |
| 14 | 但现在耶和åŽè¯´ï¼Œä¸‰å¹´ä¹‹å†…,照雇工的年数,摩押的è£è€€ï¼Œä¸Žä»–的群众,必被è—è§†ï¼Œä½™å‰©çš„äººï¼Œç”šå°‘æ— å‡ ã€‚
But now the LORD says: "Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab's splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble."
| |