| 1 | 论摩押的默示。一夜之间,摩押的亚ç¥ï¼Œå˜ä¸ºè’åºŸï¼Œå½’äºŽæ— æœ‰ã€‚ä¸€å¤œä¹‹é—´ï¼Œæ‘©æŠ¼çš„åŸºç¥ï¼Œå˜ä¸ºè’åºŸï¼Œå½’äºŽæ— æœ‰ã€‚
An oracle concerning Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
| |
| 2 | 他们上巴益,åˆå¾€åº•æœ¬ï¼Œåˆ°é«˜å¤„去å“æ³£ã€‚æ‘©æŠ¼äººå› å°¼æ³¢å’Œç±³åº•å·´å“€å·ï¼Œå„人头上光秃,胡须剃净。
Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.
| |
| 3 | 他们在街市上都腰æŸéº»å¸ƒï¼Œåœ¨æˆ¿é¡¶ä¸Šå’Œå®½é˜”处,俱å„å“€å·ï¼Œçœ¼æ³ªæ±ªæ±ªã€‚
In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.
| |
| 4 | 希实本和以利亚利悲哀的声音,达到雅æ‚。所以摩押带兵器的高声喊嚷。人心战兢。
Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
| |
| 5 | 我心为摩押悲哀,他的贵胄,(或作逃民)逃到çç¥ï¼Œåˆ°ä¼ŠåŸºæ‹‰ï¼Œæ–½åˆ©æ–½äºšã€‚他们上é²å¸Œå¡éšèµ°éšå“ã€‚åœ¨ä½•ç½—å¿µçš„è·¯ä¸Šï¼Œå› æ¯ç举起哀声。
My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the way to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
| |
| 6 | å› ä¸ºå®æž—çš„æ°´æˆä¸ºå¹²æ¶¸ã€‚é’è‰æž¯å¹²ï¼Œå«©è‰ç没,é’ç»¿ä¹‹ç‰©ï¼Œä¸€æ— æ‰€æœ‰ã€‚
The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
| |
| 7 | å› æ¤ï¼Œæ‘©æŠ¼äººæ‰€å¾—的财物,和所积蓄的,都è¦è¿è¿‡æŸ³æ ‘河。
So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
| |
| 8 | 哀声é闻摩押的四境。哀å·çš„声音,达到以基莲。哀å·çš„声音,达到比ç¥ä»¥ç³ã€‚
Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
| |
| 9 | 底们的水充满了血。我还è¦åŠ 增底们的ç¾éš¾ï¼Œå«ç‹®åæ¥è¿½ä¸Šæ‘©æŠ¼é€ƒè„±çš„民,和那地上所余剩的人。
Dimon's waters are full of blood, but I will bring still more upon Dimon--a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
| |