| 1 | (困苦人å‘æ˜çš„时候,在耶和åŽé¢å‰å露苦情的祷告。)耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ å¬æˆ‘çš„ç¥·å‘Šï¼Œå®¹æˆ‘çš„å‘¼æ±‚è¾¾åˆ°ä½ é¢å‰ã€‚
A prayer of an afflicted man. When he is faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come to you.
| |
| 2 | 我在急难的日åï¼Œæ±‚ä½ å‘我侧耳,ä¸è¦å‘我掩é¢ã€‚我呼求的日åï¼Œæ±‚ä½ å¿«å¿«åº”å…我。
Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
| |
| 3 | å› ä¸ºï¼Œæˆ‘çš„å¹´æ—¥å¦‚çƒŸäº‘æ¶ˆç,我的骨头,如ç«æŠŠçƒ§ç€ã€‚
For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.
| |
| 4 | 我的心被伤,如è‰æž¯å¹²ï¼Œç”šè‡³æˆ‘忘记åƒé¥ã€‚
My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
| |
| 5 | å› æˆ‘å”‰å“¼çš„å£°éŸ³ï¼Œæˆ‘çš„è‚‰ç´§è´´éª¨å¤´ã€‚
Because of my loud groaning I am reduced to skin and bones.
| |
| 6 | 我如åŒæ—·é‡Žçš„鹈鹕。我好åƒè’场的鸮鸟。
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
| |
| 7 | 我儆醒ä¸ç¡ã€‚我åƒæˆ¿é¡¶ä¸Šå¤å•çš„麻雀。
I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
| |
| 8 | 我的仇敌终日辱骂我。å‘我猖狂的人指ç€æˆ‘赌咒。
All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
| |
| 9 | 我åƒè¿‡ç‚‰ç°ï¼Œå¦‚åŒåƒé¥ã€‚我所å–的与眼泪æ€æ‚。
For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
| |
| 10 | è¿™éƒ½å› ä½ çš„æ¼æ¨å’Œå¿¿æ€’ã€‚ä½ æŠŠæˆ‘æ‹¾èµ·æ¥ï¼ŒåˆæŠŠæˆ‘摔下去。
because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
| |
| 11 | 我的年日,如日影å斜。我也如è‰æž¯å¹²ã€‚
My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
| |
| 12 | æƒŸä½ è€¶å’ŒåŽå¿…å˜åˆ°æ°¸è¿œã€‚ä½ å¯è®°å¿µçš„å,也å˜åˆ°ä¸‡ä»£ã€‚
But you, O LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
| |
| 13 | ä½ å¿…èµ·æ¥æ€œæ¤é”¡å®‰ï¼Œå› 现在是å¯æ€œå¥¹çš„时候。日期已ç»åˆ°äº†ã€‚
You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
| |
| 14 | ä½ çš„ä»†äººåŽŸæ¥å–œæ‚¦å¥¹çš„石头,å¯æ€œå¥¹çš„尘土。
For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
| |
| 15 | 列国è¦æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽçš„å。世上诸王都敬ç•ä½ çš„è£è€€ã€‚
The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory.
| |
| 16 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå»ºé€ 了锡安,在他è£è€€é‡Œæ˜¾çŽ°ã€‚
For the LORD will rebuild Zion and appear in his glory.
| |
| 17 | ä»–åž‚å¬ç©·äººçš„祷告,并ä¸è—视他们的祈求。
He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
| |
| 18 | 这必为åŽä»£çš„人记下。将æ¥å—é€ çš„æ°‘ï¼Œè¦èµžç¾Žè€¶å’ŒåŽã€‚
Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the LORD:
| |
| 19 | å› ä¸ºä»–ä»Žè‡³é«˜çš„åœ£æ‰€åž‚çœ‹ã€‚è€¶å’ŒåŽä»Žå¤©å‘地观察。
"The LORD looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
| |
| 20 | è¦åž‚å¬è¢«å›šä¹‹äººçš„å¹æ¯ã€‚è¦é‡Šæ”¾å°†è¦æ»çš„人。
to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death."
| |
| 21 | ä½¿äººåœ¨é”¡å®‰ä¼ æ‰¬è€¶å’ŒåŽçš„åï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ä¼ æ‰¬èµžç¾Žä»–çš„è¯ã€‚
So the name of the LORD will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
| |
| 22 | 就是在万民和列国èšä¼šäº‹å¥‰è€¶å’ŒåŽçš„时候。
when the peoples and the kingdoms assemble to worship the LORD.
| |
| 23 | 他使我的力é‡ï¼Œä¸é“衰弱,使我的年日çŸå°‘。
In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
| |
| 24 | 我说,我的神阿,ä¸è¦ä½¿æˆ‘ä¸å¹´åŽ»ä¸–ã€‚ä½ çš„å¹´æ•°ä¸–ä¸–æ— ç©·ã€‚
So I said: "Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
| |
| 25 | ä½ èµ·åˆç«‹äº†åœ°çš„æ ¹åŸºã€‚å¤©ä¹Ÿæ˜¯ä½ æ‰‹æ‰€é€ çš„ã€‚
In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
| |
| 26 | 天地都è¦çæ²¡ï¼Œä½ å´è¦é•¿å˜ã€‚天地都è¦å¦‚外衣æ¸æ¸æ—§äº†ã€‚ä½ è¦å°†å¤©åœ°å¦‚里衣更æ¢ï¼Œå¤©åœ°å°±æ”¹å˜äº†ã€‚
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
| |
| 27 | æƒŸæœ‰ä½ æ°¸ä¸æ”¹å˜ã€‚ä½ çš„å¹´æ•°ï¼Œæ²¡æœ‰ç©·å°½ã€‚
But you remain the same, and your years will never end.
| |
| 28 | ä½ ä»†äººçš„åå™è¦é•¿å˜ã€‚他们的åŽè£”,è¦åšç«‹åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚
The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you."
| |