| 1 | æ„¿ä½ è£‚å¤©è€Œé™ï¼Œæ„¿å±±åœ¨ä½ é¢å‰éœ‡åŠ¨ï¼Œ
Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!
| |
| 2 | 好åƒç«çƒ§å¹²æŸ´ï¼Œåˆåƒç«å°†æ°´çƒ§å¼€ã€‚ä½¿ä½ æ•ŒäººçŸ¥é“ä½ çš„åï¼Œä½¿åˆ—å›½åœ¨ä½ é¢å‰å‘颤。
As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you!
| |
| 3 | ä½ æ›¾è¡Œæˆ‘ä»¬ä¸èƒ½é€†æ–™å¯ç•çš„äº‹ã€‚é‚£æ—¶ä½ é™ä¸´ï¼Œå±±å²åœ¨ä½ é¢å‰éœ‡åŠ¨ã€‚
For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
| |
| 4 | 从å¤ä»¥æ¥äººæœªæ›¾å¬è§ï¼Œæœªæ›¾è€³é—»ï¼Œæœªæ›¾çœ¼è§ï¼Œåœ¨ä½ 以外有什么神为ç‰å€™ä»–的人行事。
Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
| |
| 5 | ä½ è¿ŽæŽ¥é‚£æ¬¢å–œè¡Œä¹‰è®°å¿µä½ é“çš„äººï¼Œä½ æ›¾å‘怒,我们ä»çŠ¯ç½ªã€‚这景况已久。我们还能得救å—?
You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved?
| |
| 6 | 我们都åƒä¸æ´å‡€çš„人,所有的义都åƒæ±¡ç§½çš„è¡£æœã€‚我们都åƒå¶åæ¸æ¸æž¯å¹²ã€‚我们的罪å½å¥½åƒé£ŽæŠŠæˆ‘们å¹åŽ»ã€‚
All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away.
| |
| 7 | å¹¶ä¸”æ— äººæ±‚å‘Šä½ çš„åï¼Œæ— äººå¥‹åŠ›æŠ“ä½ä½ 。原æ¥ä½ 掩é¢ä¸é¡¾æˆ‘ä»¬ï¼Œä½¿æˆ‘ä»¬å› ç½ªå½æ¶ˆåŒ–。
No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and made us waste away because of our sins.
| |
| 8 | 耶和åŽé˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨ä½ ä»æ˜¯æˆ‘ä»¬çš„çˆ¶ã€‚æˆ‘ä»¬æ˜¯æ³¥ï¼Œä½ æ˜¯çª‘åŒ ã€‚æˆ‘ä»¬éƒ½æ˜¯ä½ æ‰‹çš„å·¥ä½œã€‚
Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.
| |
| 9 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¸è¦å¤§å‘震怒,也ä¸è¦æ°¸è¿œè®°å¿µç½ªå½ã€‚æ±‚ä½ åž‚é¡¾æˆ‘ä»¬ï¼Œæˆ‘ä»¬éƒ½æ˜¯ä½ çš„ç™¾å§“ã€‚
Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people.
| |
| 10 | ä½ çš„åœ£é‚‘å˜ä¸ºæ—·é‡Žï¼Œé”¡å®‰å˜ä¸ºæ—·é‡Žï¼Œè€¶è·¯æ’’冷æˆä¸ºè’场。
Your sacred cities have become a desert; even Zion is a desert, Jerusalem a desolation.
| |
| 11 | 我们圣æ´åŽç¾Žçš„æ®¿ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘ä»¬åˆ—ç¥–èµžç¾Žä½ çš„æ‰€åœ¨ï¼Œè¢«ç«ç„šçƒ§ã€‚我们所羡慕的美地,尽都è’废。
Our holy and glorious temple, where our fathers praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.
| |
| 12 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæœ‰è¿™äº›äº‹ï¼Œä½ 还å¿å¾—ä½å—ï¼Ÿä½ ä»é™é»˜ä½¿æˆ‘们深å—苦难å—?
After all this, O LORD, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?
| |