| 1 | (å¯æ‹‰åŽè£”çš„è®è¯²è¯—ï¼Œäº¤ä¸Žä¼¶é•¿ã€‚ï¼‰ç¥žé˜¿ï¼Œä½ åœ¨å¤æ—¶ï¼Œæˆ‘们列祖的日å,所行的事,我们亲耳å¬è§äº†ï¼Œæˆ‘们的列祖,也给我们述说过。
For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago.
| |
| 2 | ä½ æ›¾ç”¨æ‰‹èµ¶å‡ºå¤–é‚¦äººï¼Œå´æ ½åŸ¹äº†æˆ‘ä»¬åˆ—ç¥–ã€‚ä½ è‹¦å¾…åˆ—é‚¦ï¼Œå´å«æˆ‘们列祖å‘达。
With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish.
| |
| 3 | å› ä¸ºä»–ä»¬ä¸æ˜¯é 自己的刀剑得地土,也ä¸æ˜¯é 自己的膀臂得胜。乃是é ä½ çš„å³æ‰‹ï¼Œä½ çš„è†€è‡‚ï¼Œå’Œä½ è„¸ä¸Šçš„äº®å…‰ï¼Œå› ä¸ºä½ å–œæ‚¦ä»–ä»¬ã€‚
It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
| |
| 4 | ç¥žé˜¿ï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘çš„çŽ‹ï¼Œæ±‚ä½ å‡ºä»¤ï¼Œä½¿é›…å„得胜。
You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
| |
| 5 | 我们é ä½ è¦æŽ¨å€’我们的敌人。é ä½ çš„åè¦è·µè¸é‚£èµ·æ¥æ”»å‡»æˆ‘们的人。
Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
| |
| 6 | å› ä¸ºæˆ‘å¿…ä¸é 我的弓,我的刀也ä¸èƒ½ä½¿æˆ‘得胜。
I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory;
| |
| 7 | æƒŸä½ æ•‘äº†æˆ‘ä»¬è„±ç¦»æ•Œäººï¼Œä½¿æ¨æˆ‘们的人羞愧。
but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
| |
| 8 | æˆ‘ä»¬ç»ˆæ—¥å› ç¥žå¤¸è€€ï¼Œè¿˜è¦æ°¸è¿œç§°è°¢ä½ çš„å。(细拉)
In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah
| |
| 9 | ä½†å¦‚ä»Šä½ ä¸¢å¼ƒäº†æˆ‘ä»¬ï¼Œä½¿æˆ‘ä»¬å—辱,ä¸å’Œæˆ‘们的军兵åŒåŽ»ã€‚
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
| |
| 10 | ä½ ä½¿æˆ‘ä»¬å‘敌人转身退åŽã€‚é‚£æ¨æˆ‘们的人任æ„抢夺。
You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
| |
| 11 | ä½ ä½¿æˆ‘ä»¬å½“ä½œå¿«è¦è¢«åƒçš„羊,把我们分散在列邦ä¸ã€‚
You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
| |
| 12 | ä½ å–äº†ä½ çš„å民,也ä¸èµšåˆ©ã€‚所得的价值,并ä¸åŠ æ·»ä½ çš„èµ„è´¢ã€‚
You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
| |
| 13 | ä½ ä½¿æˆ‘ä»¬å—邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
| |
| 14 | ä½ ä½¿æˆ‘ä»¬åœ¨åˆ—é‚¦ä¸ä½œäº†ç¬‘谈,使众民å‘我们摇头。
You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
| |
| 15 | 我的凌辱,终日在我é¢å‰ã€‚我脸上的羞愧,将我é®è”½ã€‚
My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame
| |
| 16 | éƒ½å› é‚£è¾±éª‚æ¯è°¤äººçš„声音,åˆå› 仇敌和报仇人的缘故。
at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
| |
| 17 | 这都临到我们身上。我们å´æ²¡æœ‰å¿˜è®°ä½ 。也没有è¿èƒŒä½ 的约。
All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant.
| |
| 18 | 我们的心没有退åŽï¼Œæˆ‘们的脚也没有åç¦»ä½ çš„è·¯ã€‚
Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
| |
| 19 | ä½ åœ¨é‡Žç‹—ä¹‹å¤„åŽ‹ä¼¤æˆ‘ä»¬ï¼Œç”¨æ»è«é®è”½æˆ‘们。
But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness.
| |
| 20 | 倘若我们忘了神的å,或å‘别神举手,
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
| |
| 21 | 神岂ä¸é‰´å¯Ÿè¿™äº‹å—ï¼Ÿå› ä¸ºä»–æ™“å¾—äººå¿ƒé‡Œçš„éšç§˜ã€‚
would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
| |
| 22 | æˆ‘ä»¬ä¸ºä½ çš„ç¼˜æ•…ç»ˆæ—¥è¢«æ€ï¼Œäººçœ‹æˆ‘们如将宰的羊。
Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
| |
| 23 | ä¸»é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ç¡é†’,为何尽ç¡å‘¢ï¼Ÿæ±‚ä½ å…´èµ·ï¼Œä¸è¦æ°¸è¿œä¸¢å¼ƒæˆ‘们。
Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
| |
| 24 | ä½ ä¸ºä½•æŽ©é¢ï¼Œä¸é¡¾æˆ‘们所é的苦难,和所å—的欺压。
Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
| |
| 25 | 我们的性命ä¼äºŽå°˜åœŸã€‚我们的肚腹紧贴地é¢ã€‚
We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
| |
| 26 | æ±‚ä½ èµ·æ¥å¸®åŠ©æˆ‘们,å‡ä½ 的慈爱救赎我们。
Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love.
| |