| 1 | 七月间,王的大臣宗室以利沙玛的å™å,尼探雅的儿å以实玛利带ç€å个人,æ¥åˆ°ç±³æ–¯å·´è§äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å基大利。他们在米斯巴一åŒåƒé¥ã€‚
In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king's officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
| |
| 2 | 尼探雅的儿å以实玛利和åŒä»–æ¥çš„é‚£å个人起æ¥ï¼Œç”¨åˆ€æ€äº†æ²™ç•ªçš„å™å亚希甘的儿å基大利,就是巴比伦王所立为全地çœé•¿çš„。
Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
| |
| 3 | 以实玛利åˆæ€äº†åœ¨ç±³æ–¯å·´ï¼ŒåŸºå¤§åˆ©é‚£é‡Œçš„一切犹大人和所é‡è§çš„迦勒底兵ä¸ã€‚
Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there.
| |
| 4 | ä»–æ€äº†åŸºå¤§åˆ©ï¼Œæ— 人知é“。
The day after Gedaliah's assassination, before anyone knew about it,
| |
| 5 | 第二天,有八å人从示剑和示罗,并撒玛利亚æ¥ï¼Œèƒ¡é¡»å‰ƒåŽ»ï¼Œè¡£æœæ’•è£‚ï¼Œèº«ä½“åˆ’ç ´ï¼Œæ‰‹æ‹¿ç´ ç¥å’Œä¹³é¦™ï¼Œè¦å¥‰åˆ°è€¶å’ŒåŽçš„殿。
eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD.
| |
| 6 | 尼探雅的儿å以实玛利出米斯巴迎接他们,éšèµ°éšå“。é‡è§äº†ä»–ä»¬ï¼Œå°±å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬å¯ä»¥æ¥è§äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å基大利。
Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, "Come to Gedaliah son of Ahikam."
| |
| 7 | 他们到了城ä¸ï¼Œå°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å以实玛利和åŒç€ä»–的人就将他们æ€äº†ï¼ŒæŠ›åœ¨å‘ä¸ã€‚
When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
| |
| 8 | åªæ˜¯ä»–们ä¸é—´æœ‰å个人对以实玛利说,ä¸è¦æ€æˆ‘ä»¬ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä»¬æœ‰è®¸å¤šå¤§éº¦ï¼Œå°éº¦ï¼Œæ²¹ï¼Œèœœè—在田间。于是他ä½äº†æ‰‹ï¼Œæ²¡æœ‰å°†ä»–们æ€åœ¨å¼Ÿå…„ä¸é—´ã€‚
But ten of them said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others.
| |
| 9 | 以实玛利将所æ€ä¹‹äººçš„尸首都抛在å‘里基大利的æ—边。这å‘是从å‰äºšæ’’çŽ‹å› æ€•ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å·´æ²™æ‰€æŒ–çš„ã€‚å°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å以实玛利将那些被æ€çš„人填满了å‘。
Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead.
| |
| 10 | 以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和ä»ä½åœ¨ç±³æ–¯å·´æ‰€æœ‰çš„百姓,原是护å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦交给亚希甘的儿å基大利的,都掳去了。尼探雅的儿å以实玛利掳了他们,è¦å¾€äºšæ‰ªäººé‚£é‡ŒåŽ»ã€‚
Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah--the king's daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.
| |
| 11 | åŠ åˆ©äºšçš„å„¿å约哈难,和åŒç€ä»–的众军长,å¬è§å°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å以实玛利所行的一切æ¶ï¼Œ
When Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah had committed,
| |
| 12 | 就带领众人å‰å¾€ï¼Œè¦å’Œå°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å以实玛利争战,在基é的大水æ—ï¼ˆæˆ–ä½œå¤§æ°´æ± æ—)é‡è§ä»–。
they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
| |
| 13 | 以实玛利那里的众人看è§åŠ 利亚的儿å约哈难和åŒç€ä»–的众军长,就都欢喜。
When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad.
| |
| 14 | è¿™æ ·ï¼Œä»¥å®žçŽ›åˆ©ä»Žç±³æ–¯å·´æ‰€æŽ³åŽ»çš„ä¼—äººéƒ½è½¬èº«å½’åŠ åˆ©äºšçš„å„¿å约哈难去了。
All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
| |
| 15 | 尼探雅的儿å以实玛利和八个人脱离约哈难的手,逃往亚扪人那里去了。
But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and fled to the Ammonites.
| |
| 16 | 尼探雅的儿å以实玛利æ€äº†äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓,兵ä¸ï¼Œå¦‡å¥³ï¼Œå©ç«¥ï¼Œå¤ªç›‘掳到基é之åŽï¼ŒåŠ 利亚的儿å约哈难和åŒç€ä»–的众军长将他们都夺回æ¥ï¼Œ
Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon.
| |
| 17 | 带到é 近伯利æ’的金罕寓(或作基罗特金罕)ä½ä¸‹ï¼Œè¦è¿›å…¥åŸƒåŠåŽ»ã€‚
And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt
| |
| 18 | å› ä¸ºå°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å以实玛利æ€äº†å·´æ¯”伦王所立为çœé•¿çš„亚希甘的儿å基大利,约哈难惧怕迦勒底人。
to escape the Babylonians. They were afraid of them because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
| |