| 1 | 希西家登基的时候年二å五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二åä¹å¹´ã€‚ä»–æ¯äº²åå«äºšæ¯”雅,是撒迦利雅的女儿。
Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah.
| |
| 2 | 希西家行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„事,效法他祖大å«ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„。
He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
| |
| 3 | 元年æ£æœˆï¼Œå¼€äº†è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„门,é‡æ–°ä¿®ç†ã€‚
In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the LORD and repaired them.
| |
| 4 | ä»–å¬ä¼—ç¥å¸å’Œåˆ©æœªäººæ¥ï¼Œèšé›†åœ¨ä¸œè¾¹çš„宽阔处,
He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side
| |
| 5 | 对他们说,利未人哪,当å¬æˆ‘è¯´ï¼ŒçŽ°åœ¨ä½ ä»¬è¦æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œåˆæ´å‡€è€¶å’ŒåŽä½ 们列祖神的殿,从圣所ä¸é™¤åŽ»æ±¡ç§½ä¹‹ç‰©ã€‚
and said: "Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the LORD, the God of your fathers. Remove all defilement from the sanctuary.
| |
| 6 | 我们列祖犯了罪,行耶和åŽæˆ‘们神眼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,离弃他,转脸背å‘他的居所,
Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD'S dwelling place and turned their backs on him.
| |
| 7 | å°é”廊门,å¹çç¯ç«ï¼Œä¸åœ¨åœ£æ‰€ä¸å‘以色列神烧香,或献燔ç¥ã€‚
They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.
| |
| 8 | å› æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其ä¸çš„人抛æ¥æŠ›åŽ»ï¼Œä»¤äººæƒŠéª‡ï¼Œå—¤ç¬‘,æ£å¦‚ä½ ä»¬äº²çœ¼æ‰€è§çš„。
Therefore, the anger of the LORD has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes.
| |
| 9 | 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻åå„¿å¥³ä¹Ÿè¢«æŽ³æŽ ã€‚
This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
| |
| 10 | 现在我心ä¸æœ‰æ„与耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神立约,好使他的烈怒转离我们。
Now I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
| |
| 11 | 我的众å阿,现在ä¸è¦æ‡ˆæ€ ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽæ‹£é€‰ä½ 们站在他é¢å‰äº‹å¥‰ä»–,与他烧香。
My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense."
| |
| 12 | 于是,利未人哥辖的åå™ï¼ŒäºšçŽ›èµ›çš„å„¿å玛哈,亚撒利雅的儿å约ç¥ã€‚米拉利的åå™ï¼Œäºšä¼¯åº•çš„å„¿å基士,耶哈利勒的儿å亚撒利雅。é©é¡ºçš„åå™ï¼Œè–ªçŽ›çš„å„¿å约亚,约亚的儿å伊甸,
Then these Levites set to work: from the Kohathites, Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites, Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites, Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
| |
| 13 | 以利撒åçš„åå™ç”³åˆ©å’Œè€¶åˆ©ã€‚亚è¨çš„åå™æ’’迦利雅和玛探雅。
from the descendants of Elizaphan, Shimri and Jeiel; from the descendants of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
| |
| 14 | 希幔的åå™è€¶æ‡å’Œç¤ºæ¯ã€‚耶æœé¡¿çš„åå™ç¤ºçŽ›é›…和乌薛。
from the descendants of Heman, Jehiel and Shimei; from the descendants of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
| |
| 15 | èµ·æ¥èšé›†ä»–们的弟兄,æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œç…§ç€çŽ‹çš„å©å’,耶和åŽçš„命令,进去æ´å‡€è€¶å’ŒåŽçš„殿。
When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD.
| |
| 16 | ç¥å¸è¿›å…¥è€¶å’ŒåŽçš„殿è¦æ´å‡€æ®¿ï¼Œå°†æ®¿ä¸æ‰€æœ‰æ±¡ç§½ä¹‹ç‰©æ¬åˆ°è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„院内,利未人接去,æ¬åˆ°å¤–头汲沦溪边。
The priests went into the sanctuary of the LORD to purify it. They brought out to the courtyard of the LORD'S temple everything unclean that they found in the temple of the LORD. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.
| |
| 17 | 从æ£æœˆåˆä¸€æ—¥æ´å‡€èµ·ï¼Œåˆå…«æ—¥åˆ°äº†è€¶å’ŒåŽçš„殿廊,用八日的工夫æ´å‡€è€¶å’ŒåŽçš„殿,到æ£æœˆåå…æ—¥æ‰æ´å‡€å®Œäº†ã€‚
They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the LORD. For eight more days they consecrated the temple of the LORD itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
| |
| 18 | 于是,他们晋è§å¸Œè¥¿å®¶çŽ‹ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘们已将耶和åŽçš„全殿和燔ç¥å›ï¼Œå¹¶å›çš„一切器皿,陈设饼的桌å,与桌å的一切器皿都æ´å‡€äº†ã€‚
Then they went in to King Hezekiah and reported: "We have purified the entire temple of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles.
| |
| 19 | 并且亚哈斯王在ä½çŠ¯ç½ªçš„时候所废弃的器皿,我们预备é½å…¨ï¼Œä¸”æ´å‡€äº†ï¼ŒçŽ°ä»Šéƒ½åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„å›å‰ã€‚
We have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the LORD'S altar."
| |
| 20 | 希西家王清早起æ¥ï¼Œèšé›†åŸŽé‡Œçš„首领都上耶和åŽçš„殿。
Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the LORD.
| |
| 21 | 牵了七åªå…¬ç‰›ï¼Œä¸ƒåªå…¬ç¾Šï¼Œä¸ƒåªç¾Šç¾”,七åªå…¬å±±ç¾Šï¼Œè¦ä¸ºå›½ï¼Œä¸ºæ®¿ï¼Œä¸ºçŠ¹å¤§äººä½œèµŽç½ªç¥ã€‚王å©å’亚伦的åå™ä¼—ç¥å¸ï¼ŒçŒ®åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„å›ä¸Šï¼Œ
They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the LORD.
| |
| 22 | 就宰了公牛,ç¥å¸æŽ¥è¡€æ´’在å›ä¸Šï¼Œå®°äº†å…¬ç¾Šï¼ŒæŠŠè¡€æ´’在å›ä¸Šï¼Œåˆå®°äº†ç¾Šç¾”,也把血洒在å›ä¸Šã€‚
So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; next they slaughtered the rams and sprinkled their blood on the altar; then they slaughtered the lambs and sprinkled their blood on the altar.
| |
| 23 | 把那作赎罪ç¥çš„公山羊牵到王和会众é¢å‰ï¼Œä»–们就按手在其上。
The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
| |
| 24 | ç¥å¸å®°äº†ç¾Šï¼Œå°†è¡€çŒ®åœ¨å›ä¸Šä½œèµŽç½ªç¥ï¼Œä¸ºä»¥è‰²åˆ—ä¼—äººèµŽç½ªï¼Œå› ä¸ºçŽ‹å©å’将燔ç¥å’ŒèµŽç½ªç¥ä¸ºä»¥è‰²åˆ—众人献上。
The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
| |
| 25 | 王åˆæ´¾åˆ©æœªäººåœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿ä¸æ•²é’¹ï¼Œé¼“瑟,弹ç´ï¼Œä¹ƒç…§å¤§å«å’Œä»–å…ˆè§è¿¦å¾—,并先知拿å•æ‰€å©å’的,就是耶和åŽè—‰å…ˆçŸ¥æ‰€å©å’的。
He stationed the Levites in the temple of the LORD with cymbals, harps and lyres in the way prescribed by David and Gad the king's seer and Nathan the prophet; this was commanded by the LORD through his prophets.
| |
| 26 | 利未人拿大å«çš„ä¹å™¨ï¼Œç¥å¸æ‹¿å·ï¼Œä¸€åŒç«™ç«‹ã€‚
So the Levites stood ready with David's instruments, and the priests with their trumpets.
| |
| 27 | 希西家å©å’在å›ä¸ŠçŒ®ç‡”ç¥ï¼Œç‡”ç¥ä¸€çŒ®ï¼Œå°±å”±èµžç¾Žè€¶å’ŒåŽçš„æŒï¼Œç”¨å·ï¼Œå¹¶ç”¨ä»¥è‰²åˆ—王大å«çš„ä¹å™¨ç›¸å’Œã€‚
Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. As the offering began, singing to the LORD began also, accompanied by trumpets and the instruments of David king of Israel.
| |
| 28 | 会众都敬拜,æŒå”±çš„æŒå”±ï¼Œå¹å·çš„å¹å·ï¼Œå¦‚æ¤ç›´åˆ°ç‡”ç¥çŒ®å®Œäº†ã€‚
The whole assembly bowed in worship, while the singers sang and the trumpeters played. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed.
| |
| 29 | 献完了ç¥ï¼ŒçŽ‹å’Œä¸€åˆ‡è·Ÿéšçš„人都俯ä¼æ•¬æ‹œã€‚
When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.
| |
| 30 | 希西家王与众首领åˆå©å’利未人用大å«å’Œå…ˆè§äºšè¨çš„诗è¯é¢‚赞耶和åŽã€‚他们就欢欢喜喜地颂赞耶和åŽï¼Œä½Žå¤´æ•¬æ‹œã€‚
King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the LORD with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshiped.
| |
| 31 | å¸Œè¥¿å®¶è¯´ï¼Œä½ ä»¬æ—¢ç„¶å½’è€¶å’ŒåŽä¸ºåœ£ï¼Œå°±è¦å‰æ¥æŠŠç¥ç‰©å’Œæ„Ÿè°¢ç¥å¥‰åˆ°è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œã€‚会众就把ç¥ç‰©å’Œæ„Ÿè°¢ç¥å¥‰æ¥ï¼Œå‡¡ç”˜å¿ƒä¹æ„的也将燔ç¥å¥‰æ¥ã€‚
Then Hezekiah said, "You have now dedicated yourselves to the LORD. Come and bring sacrifices and thank offerings to the temple of the LORD." So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.
| |
| 32 | 会众所奉的燔ç¥å¦‚下,公牛七ååªï¼Œå…¬ç¾Šä¸€ç™¾åªï¼Œç¾Šç¾”二百åªï¼Œè¿™éƒ½æ˜¯ä½œç‡”ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽçš„。
The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs--all of them for burnt offerings to the LORD.
| |
| 33 | åˆæœ‰åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ä¹‹ç‰©ï¼Œå…¬ç‰›å…百åªï¼Œç»µç¾Šä¸‰åƒåªã€‚
The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats.
| |
| 34 | 但ç¥å¸å¤ªå°‘,ä¸èƒ½å‰¥å°½ç‡”ç¥ç‰²çš„皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直ç‰ç‡”ç¥çš„事完了,åˆç‰åˆ«çš„ç¥å¸è‡ªæ´äº†ã€‚å› ä¸ºåˆ©æœªäººè¯šå¿ƒè‡ªæ´ï¼Œèƒœè¿‡ç¥å¸ã€‚
The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
| |
| 35 | 燔ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ç‰²çš„脂油,并燔ç¥åŒçŒ®çš„å¥ ç¥ç”šå¤šã€‚è¿™æ ·ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ®¿ä¸çš„事务俱都é½å¤‡äº†ï¼ˆæˆ–作就整顿了)。
There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings. So the service of the temple of the LORD was reestablished.
| |
| 36 | 这事办的甚速,希西家和众民都喜ä¹ï¼Œæ˜¯å› 神为众民所预备的。
Hezekiah and all the people rejoiced at what God had brought about for his people, because it was done so quickly.
| |