| 1 | 看哪,耶和åŽä½¿åœ°ç©ºè™šï¼Œå˜ä¸ºè’凉。åˆç¿»è½¬å¤§åœ°ï¼Œå°†å±…民分散。
See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--
| |
| 2 | é‚£æ—¶ç™¾å§“æ€Žæ ·ï¼Œç¥å¸ä¹Ÿæ€Žæ ·ã€‚ä»†äººæ€Žæ ·ï¼Œä¸»äººä¹Ÿæ€Žæ ·ã€‚å©¢å¥³æ€Žæ ·ï¼Œä¸»æ¯ä¹Ÿæ€Žæ ·ã€‚ä¹°ç‰©çš„æ€Žæ ·ï¼Œå–ç‰©çš„ä¹Ÿæ€Žæ ·ã€‚æ”¾å€ºçš„æ€Žæ ·ï¼Œå€Ÿå€ºçš„ä¹Ÿæ€Žæ ·ã€‚å–åˆ©çš„æ€Žæ ·ï¼Œå‡ºåˆ©çš„ä¹Ÿæ€Žæ ·ã€‚
it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
| |
| 3 | 地必全然空虚,尽都è’å‡‰ã€‚å› ä¸ºè¿™è¯æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
The earth will be completely laid waste and totally plundered. The LORD has spoken this word.
| |
| 4 | 地上悲哀衰残,世界败è½è¡°æ®‹ï¼Œåœ°ä¸Šå±…高ä½çš„人也败è½äº†ã€‚
The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish.
| |
| 5 | åœ°è¢«å…¶ä¸Šçš„å±…æ°‘æ±¡ç§½ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬çŠ¯äº†å¾‹æ³•ï¼ŒåºŸäº†å¾‹ä¾‹ï¼ŒèƒŒäº†æ°¸çº¦ã€‚
The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
| |
| 6 | 所以地被咒诅åžç,ä½åœ¨å…¶ä¸Šçš„显为有罪。地上的居民被ç«ç„šçƒ§ï¼Œå‰©ä¸‹çš„人稀少。
Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left.
| |
| 7 | 新酒悲哀,葡è„æ ‘è¡°æ®‹ï¼Œå¿ƒä¸æ¬¢ä¹çš„,俱都å¹æ¯ã€‚
The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
| |
| 8 | 击鼓之ä¹æ¢æ¯ï¼Œå®´ä¹äººçš„声音完毕,弹ç´ä¹‹ä¹ä¹Ÿæ¢æ¯äº†ã€‚
The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
| |
| 9 | 人必ä¸å¾—饮酒唱æŒã€‚å–浓酒的,必以为苦。
No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
| |
| 10 | è’凉的城拆æ¯äº†ã€‚å„家关门é—户,使人都ä¸å¾—进去。
The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
| |
| 11 | åœ¨è¡—ä¸Šå› é…’æœ‰æ‚²å¹çš„声音。一切喜ä¹å˜ä¸ºæ˜æš—。地上的欢ä¹å½’äºŽæ— æœ‰ã€‚
In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.
| |
| 12 | 城ä¸åªæœ‰è’凉,城门拆æ¯å‡€å°½ã€‚
The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
| |
| 13 | 在地上的万民ä¸ï¼Œå¿…åƒæ‰“è¿‡çš„æ©„æ¦„æ ‘ï¼Œåˆåƒå·²æ‘˜çš„è‘¡è„æ‰€å‰©æ— å‡ ã€‚
So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
| |
| 14 | 这些人è¦é«˜å£°æ¬¢å‘¼ã€‚他们为耶和åŽçš„å¨ä¸¥ï¼Œä»Žæµ·é‚£é‡Œæ‰¬èµ·å£°æ¥ã€‚
They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD'S majesty.
| |
| 15 | å› æ¤ä½ 们è¦åœ¨ä¸œæ–¹è£è€€è€¶å’ŒåŽï¼Œåœ¨ä¼—æµ·å²›è£è€€è€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—神的å。
Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
| |
| 16 | 我们å¬è§ä»Žåœ°æžæœ‰äººæŒå”±ï¼Œè¯´ï¼Œè£è€€å½’于义人。我å´è¯´ï¼Œæˆ‘消ç了,我消ç了,我有祸了。诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。
From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
| |
| 17 | 地上的居民哪,æ惧,陷å‘ï¼Œç½‘ç½—ï¼Œéƒ½ä¸´è¿‘ä½ ã€‚
Terror and pit and snare await you, O people of the earth.
| |
| 18 | 躲é¿æ惧声音的必å 入陷å‘。从陷å‘上æ¥çš„å¿…è¢«ç½‘ç½—ç¼ ä½ã€‚å› ä¸ºå¤©ä¸Šçš„çª—æˆ·éƒ½å¼€äº†ï¼Œåœ°çš„æ ¹åŸºä¹Ÿéœ‡åŠ¨äº†ã€‚
Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
| |
| 19 | åœ°å…¨ç„¶ç ´å,尽都崩裂,大大地震动了。
The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken.
| |
| 20 | 地è¦ä¸œå€’西æªï¼Œå¥½åƒé†‰é…’的人。åˆæ‘‡æ¥æ‘‡åŽ»ï¼Œå¥½åƒåŠåºŠã€‚罪过在其上沉é‡ï¼Œå¿…然塌陷,ä¸èƒ½å¤èµ·ã€‚
The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again.
| |
| 21 | 到那日耶和åŽåœ¨é«˜å¤„必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王,
In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.
| |
| 22 | 他们必被èšé›†ï¼Œåƒå›šçŠ¯è¢«èšåœ¨ç‰¢ç‹±ä¸ï¼Œå¹¶è¦å›šåœ¨ç›‘牢里,多日之åŽä¾¿è¢«è®¨ç½ªã€‚(或作眷顾)
They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
| |
| 23 | 那时月亮è¦è’™ç¾žï¼Œæ—¥å¤´è¦æƒæ„§ã€‚å› ä¸ºä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽå¿…在锡安山,在耶路撒冷作王。在敬ç•ä»–çš„é•¿è€é¢å‰ï¼Œå¿…有è£è€€ã€‚
The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously.
| |