| 1 | 神å©å’这一切的è¯è¯´ï¼Œ
And God spoke all these words:
| |
| 2 | 我是耶和åŽä½ çš„ç¥žï¼Œæ›¾å°†ä½ ä»ŽåŸƒåŠåœ°ä¸ºå¥´ä¹‹å®¶é¢†å‡ºæ¥ã€‚
"I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
| |
| 3 | é™¤äº†æˆ‘ä»¥å¤–ï¼Œä½ ä¸å¯æœ‰åˆ«çš„神。
"You shall have no other gods before me.
| |
| 4 | ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±é›•åˆ»å¶åƒï¼Œä¹Ÿä¸å¯ä½œä»€ä¹ˆå½¢åƒä»¿ä½›ä¸Šå¤©ï¼Œä¸‹åœ°ï¼Œå’Œåœ°åº•ä¸‹ï¼Œæ°´ä¸çš„百物。
"You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
| |
| 5 | ä¸å¯è·ªæ‹œé‚£äº›åƒï¼Œä¹Ÿä¸å¯äº‹å¥‰å®ƒï¼Œå› 为我耶和åŽä½ 的神是忌邪的神。æ¨æˆ‘的,我必追讨他的罪,自父åŠå,直到三四代,
You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,
| |
| 6 | 爱我,守我诫命的,我必å‘他们å‘慈爱,直到åƒä»£ã€‚
but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
| |
| 7 | ä¸å¯å¦„称耶和åŽä½ 神的åï¼Œå› ä¸ºå¦„ç§°è€¶å’ŒåŽå的,耶和åŽå¿…ä¸ä»¥ä»–ä¸ºæ— ç½ªã€‚
"You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.
| |
| 8 | 当记念安æ¯æ—¥ï¼Œå®ˆä¸ºåœ£æ—¥ã€‚
"Remember the Sabbath day by keeping it holy.
| |
| 9 | å…æ—¥è¦åŠ³ç¢Œä½œä½ 一切的工,
Six days you shall labor and do all your work,
| |
| 10 | 但第七日是å‘耶和åŽä½ 神当守的安æ¯æ—¥ã€‚è¿™ä¸€æ—¥ä½ å’Œä½ çš„å„¿å¥³ï¼Œä»†å©¢ï¼Œç‰²ç•œï¼Œå¹¶ä½ åŸŽé‡Œå¯„å±…çš„å®¢æ—…ï¼Œæ— è®ºä½•å·¥éƒ½ä¸å¯ä½œï¼Œ
but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your animals, nor the alien within your gates.
| |
| 11 | å› ä¸ºå…日之内,耶和åŽé€ 天,地,海,和其ä¸çš„万物,第七日便安æ¯ï¼Œæ‰€ä»¥è€¶å’ŒåŽèµç¦ä¸Žå®‰æ¯æ—¥ï¼Œå®šä¸ºåœ£æ—¥ã€‚
For in six days the LORD made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy.
| |
| 12 | 当å敬父æ¯ï¼Œä½¿ä½ çš„æ—¥å在耶和åŽä½ 神所èµä½ 的地上得以长久。
"Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.
| |
| 13 | ä¸å¯æ€äººã€‚
"You shall not murder.
| |
| 14 | ä¸å¯å¥¸æ·«ã€‚
"You shall not commit adultery.
| |
| 15 | ä¸å¯å·ç›—。
"You shall not steal.
| |
| 16 | ä¸å¯ä½œå‡è§è¯é™·å®³äººã€‚
"You shall not give false testimony against your neighbor.
| |
| 17 | ä¸å¯è´ªæ‹äººçš„房屋,也ä¸å¯è´ªæ‹äººçš„妻å,仆婢,牛驴,并他一切所有的。
"You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, or his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor."
| |
| 18 | 众百姓è§é›·è½°ï¼Œé—ªç”µï¼Œè§’声,山上冒烟,就都å‘颤,远远地站立。
When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance
| |
| 19 | å¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œæ±‚ä½ å’Œæˆ‘ä»¬è¯´è¯ï¼Œæˆ‘们必å¬ï¼Œä¸è¦ç¥žå’Œæˆ‘们说è¯ï¼Œæ怕我们æ»äº¡ã€‚
and said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die."
| |
| 20 | 摩西对百姓说,ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œå› 为神é™ä¸´æ˜¯è¦è¯•éªŒä½ 们,å«ä½ 们时常敬ç•ä»–,ä¸è‡´çŠ¯ç½ªã€‚
Moses said to the people, "Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning."
| |
| 21 | 于是百姓远远地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之ä¸ã€‚
The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
| |
| 22 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ è¦å‘ä»¥è‰²åˆ—äººè¿™æ ·è¯´ï¼Œä½ ä»¬è‡ªå·±çœ‹è§æˆ‘ä»Žå¤©ä¸Šå’Œä½ ä»¬è¯´è¯äº†ã€‚
Then the LORD said to Moses, "Tell the Israelites this: 'You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven:
| |
| 23 | ä½ ä»¬ä¸å¯ä½œä»€ä¹ˆç¥žåƒä¸Žæˆ‘相é…,ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±ä½œé‡‘银的神åƒã€‚
Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
| |
| 24 | ä½ è¦ä¸ºæˆ‘ç‘土å›ï¼Œåœ¨ä¸Šé¢ä»¥ç‰›ç¾ŠçŒ®ä¸ºç‡”ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ã€‚凡记下我å的地方,我必到那里èµç¦ç»™ä½ 。
"'Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
| |
| 25 | ä½ è‹¥ä¸ºæˆ‘ç‘一座石å›ï¼Œä¸å¯ç”¨å‡¿æˆçš„çŸ³å¤´ï¼Œå› ä½ åœ¨ä¸Šå¤´ä¸€åŠ¨å®¶å…·ï¼Œå°±æŠŠå›æ±¡ç§½äº†ã€‚
If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.
| |
| 26 | ä½ ä¸Šæˆ‘çš„å›ï¼Œä¸å¯ç”¨å°é˜¶ï¼Œå…å¾—éœ²å‡ºä½ çš„ä¸‹ä½“æ¥ã€‚
And do not go up to my altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.'
| |