| 1 | 凡有残疾,或有什么æ¶ç—…çš„ç‰›ç¾Šï¼Œä½ éƒ½ä¸å¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žï¼Œå› ä¸ºè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽä½ 神所憎æ¶çš„。
Do not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
| |
| 2 | åœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽä½ 神所èµä½ 的诸城ä¸ï¼Œæ— 论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和åŽä½ 神眼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,è¿èƒŒäº†ä»–的约,
If a man or woman living among you in one of the towns the LORD gives you is found doing evil in the eyes of the LORD your God in violation of his covenant,
| |
| 3 | 去事奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主ä¸æ›¾å©å’的。
and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars of the sky,
| |
| 4 | æœ‰äººå‘Šè¯‰ä½ ï¼Œä½ ä¹Ÿå¬è§äº†ï¼Œå°±è¦ç»†ç»†åœ°æŽ¢å¬ï¼Œæžœç„¶æ˜¯çœŸï¼Œå‡†æœ‰è¿™å¯æ†Žæ¶çš„事行在以色列ä¸ï¼Œ
and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel,
| |
| 5 | ä½ å°±è¦å°†è¡Œè¿™æ¶äº‹çš„男人或女人拉到城门外,用石头将他打æ»ã€‚
take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.
| |
| 6 | è¦å‡ä¸¤ä¸‰ä¸ªäººçš„å£ä½œè§è¯å°†é‚£å½“æ»çš„人治æ»ã€‚ä¸å¯å‡ä¸€ä¸ªäººçš„å£ä½œè§è¯å°†ä»–æ²»æ»ã€‚
On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but no one shall be put to death on the testimony of only one witness.
| |
| 7 | è§è¯äººè¦å…ˆä¸‹æ‰‹ï¼Œç„¶åŽä¼—民也下手将他治æ»ã€‚è¿™æ ·ï¼Œå°±æŠŠé‚£æ¶ä»Žä½ 们ä¸é—´é™¤æŽ‰ã€‚
The hands of the witnesses must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
| |
| 8 | ä½ åŸŽä¸è‹¥èµ·äº†äº‰è®¼çš„äº‹ï¼Œæˆ–å› æµè¡€ï¼Œæˆ–å› äº‰ç«žï¼Œæˆ–å› æ®´æ‰“ï¼Œæ˜¯ä½ éš¾æ–çš„æ¡ˆä»¶ï¼Œä½ å°±å½“èµ·æ¥ï¼Œå¾€è€¶å’ŒåŽä½ 神所选择的地方
If cases come before your courts that are too difficult for you to judge--whether bloodshed, lawsuits or assaults--take them to the place the LORD your God will choose.
| |
| 9 | 去è§ç¥å¸åˆ©æœªäººï¼Œå¹¶å½“时的审判官,求问他们,他们必将判è¯æŒ‡ç¤ºä½ 。
Go to the priests, who are Levites, and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.
| |
| 10 | 他们在耶和åŽæ‰€é€‰æ‹©çš„åœ°æ–¹æŒ‡ç¤ºä½ çš„åˆ¤è¯ï¼Œä½ å¿…ç…§ç€ä»–ä»¬æ‰€æŒ‡æ•™ä½ çš„ä¸€åˆ‡è¯è°¨å®ˆéµè¡Œã€‚
You must act according to the decisions they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they direct you to do.
| |
| 11 | è¦æŒ‰ä»–ä»¬æ‰€æŒ‡æ•™ä½ çš„å¾‹æ³•ï¼Œç…§ä»–ä»¬æ‰€æ–å®šçš„åŽ»è¡Œã€‚ä»–ä»¬æ‰€æŒ‡ç¤ºä½ çš„åˆ¤è¯ï¼Œä½ ä¸å¯å离左å³ã€‚
Act according to the law they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.
| |
| 12 | 若有人擅敢ä¸å¬ä»Žé‚£ä¾ç«‹åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ 神é¢å‰çš„ç¥å¸ï¼Œæˆ–ä¸å¬ä»Žå®¡åˆ¤å®˜ï¼Œé‚£äººå°±å¿…æ²»æ»ã€‚è¿™æ ·ï¼Œä¾¿å°†é‚£æ¶ä»Žä»¥è‰²åˆ—ä¸é™¤æŽ‰ã€‚
The man who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the LORD your God must be put to death. You must purge the evil from Israel.
| |
| 13 | 众百姓都è¦å¬è§å®³æ€•ï¼Œä¸å†æ“…敢行事。
All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again.
| |
| 14 | 到了耶和åŽä½ 神所èµä½ 的地,得了那地居ä½çš„时候,若说,我è¦ç«‹çŽ‹æ²»ç†æˆ‘,åƒå››å›´çš„å›½ä¸€æ ·ã€‚
When you enter the land the LORD your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, "Let us set a king over us like all the nations around us,"
| |
| 15 | ä½ æ€»è¦ç«‹è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žæ‰€æ‹£é€‰çš„äººä¸ºçŽ‹ã€‚å¿…ä»Žä½ å¼Ÿå…„ä¸ç«‹ä¸€äººã€‚ä¸å¯ç«‹ä½ 弟兄以外的人为王。
be sure to appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own brothers. Do not place a foreigner over you, one who is not a brother Israelite.
| |
| 16 | åªæ˜¯çŽ‹ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±åŠ 添马匹,也ä¸å¯ä½¿ç™¾å§“回埃åŠåŽ»ï¼Œä¸ºè¦åŠ æ·»ä»–çš„é©¬åŒ¹ï¼Œå› è€¶å’ŒåŽæ›¾å©å’ä½ ä»¬è¯´ï¼Œä¸å¯å†å›žé‚£æ¡è·¯åŽ»ã€‚
The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the LORD has told you, "You are not to go back that way again."
| |
| 17 | 他也ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±å¤šç«‹å¦ƒå«”,æ怕他的心å邪。也ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±å¤šç§¯é‡‘银。
He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
| |
| 18 | 他登了国ä½ï¼Œå°±è¦å°†ç¥å¸åˆ©æœªäººé¢å‰çš„这律法书,为自己抄录一本,
When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the priests, who are Levites.
| |
| 19 | å˜åœ¨ä»–那里,è¦å¹³ç”Ÿè¯µè¯»ï¼Œå¥½å¦ä¹ 敬ç•è€¶å’ŒåŽä»–的神,谨守éµè¡Œè¿™å¾‹æ³•ä¹¦ä¸Šçš„一切言è¯å’Œè¿™äº›å¾‹ä¾‹ï¼Œ
It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the LORD his God and follow carefully all the words of this law and these decrees
| |
| 20 | å…å¾—ä»–å‘弟兄心高气傲,åå·¦åå³ï¼Œç¦»äº†è¿™è¯«å‘½ã€‚è¿™æ ·ï¼Œä»–å’Œä»–çš„åå™ä¾¿å¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—ä¸ï¼Œåœ¨å›½ä½ä¸Šå¹´é•¿æ—¥ä¹…。
and not consider himself better than his brothers and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
| |