| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦è¯´é¢„言攻击以色列ä¸è¯´é¢„言的先知,对那些本己心å‘é¢„è¨€çš„è¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: 'Hear the word of the LORD!
| |
| 3 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæ„šé¡½çš„先知有祸了,他们éšä»Žè‡ªå·±çš„心æ„,å´ä¸€æ— 所è§ã€‚
This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
| |
| 4 | ä»¥è‰²åˆ—é˜¿ï¼Œä½ çš„å…ˆçŸ¥å¥½åƒè’场ä¸çš„ç‹ç‹¸ï¼Œ
Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins.
| |
| 5 | æ²¡æœ‰ä¸ŠåŽ»å µæŒ¡ç ´å£ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ä¸ºä»¥è‰²åˆ—家é‡ä¿®å¢™åž£ï¼Œä½¿ä»–们当耶和åŽçš„æ—¥å在阵上站立得ä½ã€‚
You have not gone up to the breaks in the wall to repair it for the house of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.
| |
| 6 | 这些人所è§çš„是虚å‡ï¼Œæ˜¯è°Žè¯ˆçš„å åœã€‚他们说是耶和åŽè¯´çš„,其实耶和åŽå¹¶æ²¡æœ‰å·®é£ä»–们,他们倒使人指望那è¯å¿…然立定。
Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.
| |
| 7 | ä½ ä»¬å²‚ä¸æ˜¯è§äº†è™šå‡çš„异象å—?岂ä¸æ˜¯è¯´äº†è°Žè¯ˆçš„å åœå—ï¼Ÿä½ ä»¬è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„,其实我没有说。
Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, "The LORD declares," though I have not spoken?
| |
| 8 | 所以主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œå› ä½ ä»¬è¯´çš„æ˜¯è™šå‡ï¼Œè§çš„æ˜¯è°Žè¯ˆï¼Œæˆ‘å°±ä¸Žä½ ä»¬å对。这是主耶和åŽè¯´çš„。
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign LORD.
| |
| 9 | 我的手必攻击那è§è™šå‡å¼‚象,用谎诈å åœçš„先知,他们必ä¸åˆ—在我百姓的会ä¸ï¼Œä¸å½•åœ¨ä»¥è‰²åˆ—家的册上,也ä¸è¿›å…¥ä»¥è‰²åˆ—åœ°ã€‚ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是主耶和åŽã€‚
My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
| |
| 10 | å› ä¸ºä»–ä»¬è¯±æƒ‘æˆ‘çš„ç™¾å§“ï¼Œè¯´ï¼Œå¹³å®‰ã€‚å…¶å®žæ²¡æœ‰å¹³å®‰ï¼Œå°±åƒæœ‰äººç«‹èµ·å¢™å£ï¼Œä»–们倒用未泡é€çš„ç°æŠ¹ä¸Šã€‚
"'Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
| |
| 11 | æ‰€ä»¥ä½ è¦å¯¹é‚£äº›æŠ¹ä¸Šæœªæ³¡é€ç°çš„人说,墙è¦å€’å¡Œï¼Œå¿…æœ‰æš´é›¨æ¼«è¿‡ã€‚å¤§å†°é›¹é˜¿ï¼Œä½ ä»¬è¦é™ä¸‹ï¼Œç‹‚风也è¦å¹è£‚这墙。
therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
| |
| 12 | 这墙倒塌之åŽï¼Œäººå²‚ä¸é—®ä½ ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬æŠ¹ä¸Šæœªæ³¡é€çš„ç°åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿ
When the wall collapses, will people not ask you, "Where is the whitewash you covered it with?"
| |
| 13 | 所以主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘è¦å‘怒,使狂风å¹è£‚这墙,在怒ä¸ä½¿æš´é›¨æ¼«è¿‡ï¼Œåˆå‘怒é™ä¸‹å¤§å†°é›¹ï¼Œæ¯ç这墙。
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
| |
| 14 | 我è¦è¿™æ ·æ‹†æ¯ä½ 们那未泡é€ç°æ‰€æŠ¹çš„å¢™ï¼Œæ‹†å¹³åˆ°åœ°ï¼Œä»¥è‡´æ ¹åŸºéœ²å‡ºï¼Œå¢™å¿…å€’å¡Œï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿå¿…åœ¨å…¶ä¸çäº¡ã€‚ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚
I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the LORD.
| |
| 15 | 我è¦è¿™æ ·å‘墙和用未泡é€ç°æŠ¹å¢™çš„人æˆå°±æˆ‘怒ä¸æ‰€å®šçš„,并è¦å¯¹ä½ 们说,墙和抹墙的人都没有了。
So I will spend my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it,
| |
| 16 | 这抹墙的就是以色列的先知,他们指ç€è€¶è·¯æ’’冷说预言,为这城è§äº†å¹³å®‰çš„异象,其实没有平安。这是主耶和åŽè¯´çš„。
those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign LORD." '
| |
| 17 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦é¢å‘本民ä¸ï¼Œä»Žå·±å¿ƒå‘预言的女å说预言,攻击她们,
"Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
| |
| 18 | 说主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œè¿™äº›å¦‡å¥³æœ‰ç¥¸äº†ã€‚她们为众人的膀臂ç¼é 枕,给高矮之人作下垂的头巾,为è¦çŒŽå–人的性命。难é“ä½ ä»¬è¦çŒŽå–我百姓的性命,为利己将人救活å—?
and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?
| |
| 19 | ä½ ä»¬ä¸ºä¸¤æŠŠå¤§éº¦ï¼Œä¸ºå‡ å—饼,在我民ä¸äºµæ¸Žæˆ‘,对肯å¬è°Žè¨€çš„民说谎,æ€æ»ä¸è¯¥æ»çš„人,救活ä¸è¯¥æ´»çš„人。
You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live.
| |
| 20 | 所以主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä»¬çš„é æž•åå¯¹ï¼Œå°±æ˜¯ä½ ä»¬ç”¨ä»¥çŒŽå–人,使人的性命如鸟飞的。我è¦å°†é æž•ä»Žä½ ä»¬çš„è†€è‡‚ä¸Šæ‰¯åŽ»ï¼Œé‡Šæ”¾ä½ ä»¬çŒŽå–如鸟飞的人。
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.
| |
| 21 | æˆ‘ä¹Ÿå¿…æ’•è£‚ä½ ä»¬ä¸‹åž‚çš„å¤´å·¾ï¼Œæ•‘æˆ‘ç™¾å§“è„±ç¦»ä½ ä»¬çš„æ‰‹ï¼Œä¸å†è¢«çŒŽå–,è½åœ¨ä½ 们手ä¸ã€‚ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚
I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD.
| |
| 22 | 我ä¸ä½¿ä¹‰äººä¼¤å¿ƒï¼Œä½ 们å´ä»¥è°Žè¯ä½¿ä»–伤心,åˆåšå›ºæ¶äººçš„手,使他ä¸å›žå¤´ç¦»å¼€æ¶é“得以救活。
Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,
| |
| 23 | ä½ ä»¬å°±ä¸å†è§è™šå‡çš„异象,也ä¸å†è¡Œå åœçš„äº‹ã€‚æˆ‘å¿…æ•‘æˆ‘çš„ç™¾å§“è„±ç¦»ä½ ä»¬çš„æ‰‹ã€‚ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚
therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the LORD.'"
| |