| 1 | (所罗门上行之诗。)若ä¸æ˜¯è€¶å’ŒåŽå»ºé€ æˆ¿å±‹ï¼Œå»ºé€ çš„äººå°±æž‰ç„¶åŠ³åŠ›ã€‚è‹¥ä¸æ˜¯è€¶å’ŒåŽçœ‹å®ˆåŸŽæ± ,看守的人就枉然儆醒。
A song of ascents. Of Solomon. Unless the LORD builds the house, its builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchmen stand guard in vain.
| |
| 2 | ä½ ä»¬æ¸…æ™¨æ—©èµ·ï¼Œå¤œæ™šå®‰æ‡ï¼ŒåƒåŠ³ç¢Œå¾—æ¥çš„é¥ï¼Œæœ¬æ˜¯æž‰ç„¶ã€‚惟有耶和åŽæ‰€äº²çˆ±çš„,必å«ä»–安然ç¡è§‰ã€‚
In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat--for he grants sleep to those he loves.
| |
| 3 | 儿女是耶和åŽæ‰€èµçš„产业。所怀的胎是他所给的èµèµã€‚
Sons are a heritage from the LORD, children a reward from him.
| |
| 4 | 少年时所生的儿女,好åƒå‹‡å£«æ‰‹ä¸çš„ç®ã€‚
Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one's youth.
| |
| 5 | ç®è¢‹å……满的人便为有ç¦ã€‚他们在城门å£å’Œä»‡æ•Œè¯´è¯çš„时候,必ä¸è‡³äºŽç¾žæ„§ã€‚
Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their enemies in the gate.
| |