主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





马å¯ç¦éŸ³ 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
越二日乃逾越节ã€å³é™¤é…µèŠ‚也ã€ç¥­å¸è¯¸é•¿å£«å­ã€è°‹ä»¥è¯¡è®¡æ‰§è€¶ç¨£è€Œæ€ä¹‹ã€
2
æ›°ã€å‹¿äºŽèŠ‚期ã€æ民生乱ã€â—‹
3
耶稣在伯大尼癞者西门家席åã€ä¸€å¦‡ä»¥çŽ‰ç“¶ç››è‡³çº¯è‡³è´µé‚£è¾¾è†æ¥ã€ç ´çŽ‰ç“¶ã€æ²ƒå…¶é¦–ã€
4
有憾之者曰ã€é¡è´¹æ­¤è†ä½•ä¸ºè€¶ã€
5
æ­¤è†å¯é¬»é‡‘三å有奇ã€ä»¥æµŽè´«ä¹Ÿã€é‚尤之ã€
6
耶稣曰ã€å§‘å¬ä¹‹ã€ä½•éš¾ä¹‹è€¶ã€å…¶è¡ŒäºŽæˆ‘者善也ã€
7
ç›–å°”æ’有贫者å•ã€æ¬²å–„视之ã€éšæ—¶çš†èƒ½ã€æƒŸä¸æ’有我也ã€
8
妇乃以其所能者为之ã€è±«è†æˆ‘躬ã€ä»¥å¤‡è‘¬è€³ã€
9
我诚语æ±ã€æ™®å¤©ä¹‹ä¸‹ã€å‡¡å®£ç¦éŸ³ä¹‹åœ°ã€å¿…述此妇所行ã€ä»¥ä¸ºä¹‹è®°ã€â—‹
10
å二徒之一ã€åŠ ç•¥äººçŠ¹å¤§ã€è¯£ç¥­å¸è¯¸é•¿ã€æ¬²ä»¥è€¶ç¨£ä»˜ä¹‹ã€
11
彼闻之喜ã€è®¸äºˆä¹‹é‡‘ã€é‚寻机付之ã€â—‹
12
除酵节首日ã€å³å®°é€¾è¶ŠèŠ‚羔之期也ã€å…¶å¾’æ›°ã€æ¬²æˆ‘何处备尔食逾越节筵乎ã€
13
耶稣é£å…¶å¾’二人ã€è¯­ä¹‹æ›°ã€å°”往入城ã€å°†é‡æºæ°´ç“¶è€…ã€å°”从之ã€
14
入何所ã€å³è°“其家主曰ã€å¸ˆäº‘ã€å®¢èˆå®‰åœ¨ã€å°†å•æˆ‘徒食逾越节筵于彼也ã€
15
彼将以大楼示尔ã€é™ˆè®¾å·²å…·ã€åœ¨å½¼å¯ä¸ºæˆ‘侪备焉ã€
16
门徒出ã€å…¥åŸŽã€æžœå¦‚所言ã€é‚备节筵ã€â—‹
17
既暮ã€è€¶ç¨£å•å二徒至ã€
18
席间曰ã€æˆ‘诚语æ±ã€å°”中一人与我共食ã€å°†å–我矣ã€
19
门徒忧之ã€é€’相问曰ã€æˆ‘乎ã€
20
耶稣曰ã€å½¼å二中之一ã€ä¸Žæˆ‘濡手于盂者是也ã€
21
人å­å°†é€ã€å¦‚ç»æ‰€è½½ã€æƒŸå–人å­è€…祸矣ã€å…¶äººä¸ç”Ÿä¸ºå¹¸ã€â—‹
22
食时ã€è€¶ç¨£å–饼ã€ç¥è€Œæ“˜ä¹‹ã€äºˆé—¨å¾’æ›°ã€å–之ã€æ–¯ä¹ƒæˆ‘身ã€
23
åˆå–æ¯ã€è°¢è€Œäºˆä¹‹ã€ä¼—皆饮焉ã€
24
耶稣曰ã€æ–¯ä¹ƒæˆ‘è¡€ã€å³ç›Ÿçº¦ä¹‹è¡€ã€ä¸ºä¼—而æµè€…ã€
25
我诚语æ±ã€æˆ‘ä¸å¤é¥®è‘¡è„之æ±ã€è¿¨ä»–日我饮新者于上å¸å›½çŸ£ã€â—‹
26
æ—¢å’诗ã€é‚出ã€å¾€æ©„榄山ã€â—‹
27
耶稣谓其徒曰ã€å°”皆将弃我ã€è®°æœ‰ä¹‹ã€æˆ‘击牧者ã€è€Œç¾Šæ•£çŸ£ã€
28
但我å¤èµ·åŽã€å°†å…ˆå°”往加利利ã€
29
彼得曰ã€ä¼—虽弃尔ã€æƒŸæˆ‘ä¸ç„¶ã€
30
耶稣曰ã€æˆ‘诚语æ±ã€ä»Šå¤œé¸¡äºŒé¸£ä¹‹å…ˆã€å°”将三言ä¸è¯†æˆ‘矣ã€
31
彼得力言曰ã€æˆ‘å³ä¸Žå°”å•äº¡ã€å¿…ä¸è¨€ä¸è¯†å°”ã€ä¼—言亦如之ã€â—‹
32
至一处ã€å客西马尼ã€è€¶ç¨£è°“门徒曰ã€åæ­¤ã€ä¿Ÿæˆ‘祈祷ã€
33
é‚æºå½¼å¾—é›…å„约翰å•å¾€ã€æƒŠéª‡æƒ¨æ€›ã€
34
æ›°ã€æˆ‘心忧甚ã€æ¿’死矣ã€å°”曹留此儆醒ã€
35
å°‘è¿›ã€ä¼åœ°ç¥ˆæ›°ã€è‹¥æˆ–能之ã€ä¿¾å…此时ã€
36
åˆæ›°ã€é˜¿çˆ¸ã€çˆ¶ä¹Žã€å°”诸事能之ã€ä½¿æ­¤æ¯åŽ»æˆ‘ã€ç„¶éžä»Žæˆ‘所欲ã€ä¹ƒä»Žå°”所欲也ã€
37
既返ã€è§é—¨å¾’å¯ã€è¯­å½¼å¾—æ›°ã€è¥¿é—¨ã€å°”å¯ä¹Žã€ä¸èƒ½å„†é†’片时乎ã€
38
儆醒祈祷ã€å…入诱惑ã€å¿ƒå›ºæ„¿ä¹‹ã€è€Œèº«å¼±è€³ã€
39
åˆå¾€ç¥ˆç¥·ã€è¨€äº¦å¦‚之ã€
40
å¤è¿”ã€è§é—¨å¾’ä»å¯ã€å› ç›®å€¦ç”šã€ä¸çŸ¥æ‰€å¯¹ã€
41
三返ã€è°“之曰ã€ä»Šå¯ä¸”安ã€å·²çŸ£ã€æ—¶è‡³çŸ£ã€äººå­è§å–于æ¶äººæ‰‹çŸ£ã€
42
起而å•è¡Œã€å–我者近矣ã€â—‹
43
言时ã€å二徒之一犹大ã€å•ä¼—以刃与梃ã€è‡ªç¥­å¸è¯¸é•¿ã€å£«å­ã€é•¿è€ã€è€Œæ¥ã€
44
å–之者曾予以å·æ›°ã€æˆ‘接å»è€…是也ã€æ‰§è€Œå›ºæ›³ä¹‹ã€
45
至则就耶稣曰ã€å¤«å­ã€é‚å»æŽ¥ä¹‹ã€
46
众乃ç€æ‰‹æ‰§ä¹‹ã€
47
æ—立者一人ã€æ‹”刃击大祭å¸ä»†ã€å‰Šå…¶ä¸€è€³ã€
48
耶稣语众曰ã€å°”以刃与梃æ¥æ‰§æˆ‘ã€è‹¥æ•ç›—乎ã€
49
我日å•å°”于殿训诲ã€å°”ä¸æˆ‘执ã€ç„¶ç»æ‰€è½½å¿…应矣ã€
50
门徒皆离之而奔ã€â—‹
51
有少者裸而披以布从耶稣ã€ä¼—执之ã€
52
é‚弃布ã€è£¸è€Œå¥”ã€â—‹
53
众曳耶稣至大祭å¸å‰ã€ç¥­å¸è¯¸é•¿ã€é•¿è€ã€å£«å­å’¸é›†ã€
54
彼得远从耶稣ã€å…¥å¤§ç¥­å¸é™¢ã€ä¸Žè¯¸éš¶åŒå而å‘ç«ã€
55
祭å¸è¯¸é•¿åŠå…¨å…¬ä¼šã€æ±‚è¯æ”»è€¶ç¨£è€Œæ­»ä¹‹ã€å¼—å¾—ã€
56
盖以妄è¯æ”»ä¹‹è€…多ã€è€Œæ‰€è¯ä¸ç¬¦ã€
57
有起而妄è¯è€…数人ã€
58
æ›°ã€æˆ‘侪å°é—»å…¶è¨€äº‘ã€æ­¤æ®¿ä¹ƒæ‰‹æ‰€ä½œã€æˆ‘å°†æ¯ä¹‹ã€ä¸‰æ—¥åˆ«å»ºä¸€æ®¿ã€éžæ‰‹æ‰€ä½œè€…ã€
59
但其所è¯äº¦ä¸ç¬¦ã€
60
大祭å¸ç«‹äºŽä¸­ã€é—®è€¶ç¨£æ›°ã€å°”无所答乎ã€æ–¯äººæ‰€è¯è€…何耶ã€
61
耶稣ä¸ç­”ã€å¤§ç¥­å¸å¤é—®æ›°ã€å°”乃宜颂者之å­åŸºç£ä¹Žã€
62
耶稣曰ã€æ˜¯ä¹Ÿã€å°”曹将è§äººå­å有æƒè€…之å³ã€ä¹˜äº‘而æ¥ä¹Ÿã€
63
大祭å¸è‡ªè£‚其衣ã€æ›°ã€å®‰ç”¨ä»–è¯ä¹Žã€
64
尔已闻其僭妄矣ã€å°”æ„若何ã€ä¼—拟其宜死ã€
65
或唾之ã€ä¸”掩其é¢ã€ä»¥æ‹³å‡»ä¹‹æ›°ã€å°”试豫言焉ã€è¯¸éš¶æ‰§è€Œæ‰¹ä¹‹ã€â—‹
66
彼得在院内ã€å¤§ç¥­å¸ä¹‹å©¢è‡³ã€
67
è§å½¼å¾—å‘ç«ã€ç›®ä¹‹æ›°ã€å°”亦å•æ‹¿æ’’勒人耶稣者ã€
68
彼得弗承ã€æ›°ã€æˆ‘ä¸çŸ¥ã€äº¦ä¸è¯†å°”云何也ã€é‚出ã€è‡³å‰é™¢ã€é¸¡å³é¸£ã€
69
å©¢è§ä¹‹ã€å¤è¯­æ—立者曰ã€å½¼äº¦å…¶å…šã€
70
彼得å¤ä¸æ‰¿ã€é¡·ä¹‹ã€æ—立者谓之曰ã€å°”诚其党ã€ä»¥å°”乃加利利人也ã€
71
彼得诅且誓曰ã€å°”所言若人ã€æˆ‘ä¸è¯†ä¹Ÿã€
72
鸡å†é¸£çŸ£ã€å½¼å¾—忆耶稣所言ã€é¸¡äºŒé¸£ä¹‹å…ˆã€å°”将三言ä¸è¯†æˆ‘ã€æ€ä¹‹åˆ™å“­çŸ£ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |