主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
这些事åŽï¼Œæ­£æ˜¯çŠ¹å¤ªäººçš„庆节,耶稣便上了耶路撒冷。
2
在耶路撒冷é è¿‘羊门有一个水池,希伯æ¥è¯­å«ä½œè´ç‰¹åŒè¾¾ï¼Œå‘¨å›´æœ‰äº”个走廊。
3
在这些走廊内,躺ç€è®¸å¤šæ‚£ç—…的,瞎眼的,瘸腿的,痳痹的,都在等候水动,
4
因为有天使按时下到水池中,æ…动池水;水动åŽï¼Œç¬¬ä¸€ä¸ªä¸‹åŽ»çš„,无论他患什么病,必会痊愈。
5
在那里有一个人,患病已三å八年。
6
耶稣看è§è¿™äººèººåœ¨é‚£é‡Œï¼ŒçŸ¥é“他已病了多时,就å‘他说:「你愿æ„痊愈å—?ã€
7
那人回答说:「主,我没有人在水动的时候,把我放到水池中;我正到的时候,别人在我以å‰å·²ç»ä¸‹åŽ»äº†ã€‚ã€
8
耶稣å‘他说:「起æ¥ï¼Œæ‹¿èµ·ä½ çš„床,行走罢!ã€
9
那人便立刻痊愈了,拿起自己的床,行走起æ¥ï¼›é‚£ä¸€å¤©æ­£æ˜¯å®‰æ¯æ—¥ã€‚
10
于是犹太人对那痊愈的人说:「今天是安æ¯æ—¥ï¼Œä¸è®¸ä½ æ‹¿åºŠã€‚ã€
11
他回答他们说:「å«æˆ‘痊愈了的那一ä½ç»™æˆ‘说:拿起你的床,行走罢!ã€
12
他们就问他:「给你说拿起床æ¥ï¼Œè€Œè¡Œèµ°çš„那人是è°ï¼Ÿã€
13
那痊愈的人å´ä¸çŸ¥é“他是è°ï¼Œå› ä¸ºé‚£åœ°æ–¹äººå¤šï¼Œè€¶ç¨£å·²èº²å¼€äº†ã€‚
14
事åŽè€¶ç¨£åœ¨åœ£æ®¿é‡Œé‡è§äº†ä»–,他便å‘他说:「看,你已痊愈了,ä¸è¦å†çŠ¯ç½ªï¼Œå…å¾—ä½ é­é‡æ›´ä¸å¹¸çš„事。ã€
15
那人就去告诉犹太人:使他痊愈的就是耶稣。
16
为此犹太人便开始迫害耶稣,因为他在安æ¯æ—¥åšè¿™æ ·çš„事。
17
耶稣é‚å‘他们说:「我父到现在一直工作,我也应该工作。ã€
18
为此犹太人越å‘想è¦æ€å®³ä»–,因为他ä¸ä½†çŠ¯äº†å®‰æ¯æ—¥ï¼Œè€Œä¸”åˆç§°å¤©ä¸»æ˜¯è‡ªå·±çš„父,使自己与天主平等。
19
耶稣于是回答他们说:「我实实在在告诉你们:å­ä¸èƒ½ç”±è‡ªå·±ä½œä»€ä¹ˆï¼Œä»–看è§çˆ¶ä½œä»€ä¹ˆï¼Œæ‰èƒ½ä½œä»€ä¹ˆï¼›å‡¡çˆ¶æ‰€ä½œçš„,å­ä¹Ÿç…§æ ·ä½œï¼Œ
20
因为父爱å­ï¼Œå‡¡è‡ªå·±æ‰€ä½œçš„都指示给他;并且还è¦æŠŠè¿™äº›æ›´å¤§çš„工程指示给他,为å«ä½ ä»¬æƒŠå¥‡ã€‚
21
就如父唤起死者,使他们å¤ç”Ÿï¼Œç…§æ ·å­ä¹Ÿä½¿ä»–所愿æ„的人å¤ç”Ÿã€‚
22
父ä¸å®¡åˆ¤ä»»ä½•äººï¼Œä½†ä»–把审判的全æƒäº¤ç»™äº†å­ï¼Œ
23
为å«ä¼—人尊敬å­å¦‚åŒå°Šæ•¬çˆ¶ï¼›ä¸å°Šæ•¬å­çš„,就是ä¸å°Šæ•¬æ´¾é£ä»–æ¥çš„父。
24
我实实在在告诉你们:å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œç›¸ä¿¡æ´¾é£æˆ‘æ¥è€…的,便有永生,ä¸å—审判,而已出死入生。
25
我实实在在告诉你们:时候è¦åˆ°ï¼Œä¸”现在就是,死者è¦å¬è§å¤©ä¸»å­çš„声音,凡å¬ä»Žçš„,就必生存。
26
就如父是生命之æºï¼Œç…§æ ·ä»–也使å­æˆä¸ºç”Ÿå‘½ä¹‹æºï¼›
27
并且èµç»™ä»–行审判的æƒæŸ„,因为他是人å­ã€‚
28
你们ä¸è¦æƒŠå¥‡è¿™äº‹ï¼Œå› ä¸ºæ—¶å€™è¦åˆ°ï¼Œé‚£æ—¶ï¼Œå‡¡åœ¨åŸå¢“里的,都è¦å¬è§ä»–的声音,
29
而出æ¥:行过善的,å¤æ´»è¿›å…¥ç”Ÿå‘½ï¼›ä½œè¿‡æ¶çš„,å¤æ´»è€Œå—审判。
30
我由我自己什么也ä¸èƒ½ä½œï¼›çˆ¶æ€Žæ ·å‘Šè¯‰æˆ‘,我就怎样审判,所以我的审判是正义的,因为我ä¸å¯»æ±‚我的旨æ„,而åªå¯»æ±‚那派é£æˆ‘æ¥è€…çš„æ—¨æ„。ã€
31
「如果我为我自己作è¯ï¼Œæˆ‘çš„è¯æ®ä¸è¶³å‡­ä¿¡ï¼›
32
但å¦æœ‰ä¸€ä½ä¸ºæˆ‘作è¯ï¼Œæˆ‘知é“他为我作的è¯è¶³ä»¥å‡­ä¿¡ã€‚
33
你们曾派人到若翰那里去,他就为真ç†ä½œè¿‡è¯ã€‚
34
其实我并ä¸éœ€è¦äººçš„è¯æ®ï¼Œæˆ‘æåŠè¿™äº‹ï¼Œåªæ˜¯ä¸ºå«ä½ ä»¬å¾—救。
35
若翰好比是一ç›ç‚¹ç€è€Œå‘亮的ç¯ï¼Œä½ ä»¬åªä¸€æ—¶é«˜å…´äº«å—了他的光明。
36
但我有比若翰更大的è¯æ®ï¼Œå³çˆ¶æ‰€æ‰˜ä»˜æˆ‘è¦æˆ‘完æˆçš„工程,就是我所行的这些工程,为我作è¯:è¯æ˜Žæ˜¯çˆ¶æ´¾é£äº†æˆ‘。
37
æ´¾é£æˆ‘æ¥çš„父,亲自为我作è¯ï¼›ä½ ä»¬ä»Žæœªå¬è§è¿‡ä»–的声音,也从未看è§è¿‡ä»–的仪容,
38
并且你们也没有把他的è¯å­˜ç•™åœ¨å¿ƒä¸­ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬ä¸ç›¸ä¿¡ä»–所派é£çš„é‚£ä½ã€‚
39
你们查考ç»å…¸ï¼Œå› ä½ ä»¬è®¤ä¸ºå…¶ä¸­æœ‰æ°¸ç”Ÿï¼Œæ­£æ˜¯è¿™äº›ç»å…¸ä¸ºæˆ‘作è¯ï¼›
40
但你们ä¸æ„¿æ„到我这里æ¥ï¼Œä¸ºèŽ·å¾—生命。ã€
41
「我ä¸æ±‚人的光è£ï¼›
42
而且我认得你们,知é“在你们内没有天主的爱情。
43
我因我父的å而æ¥ï¼Œä½ ä»¬å´ä¸æŽ¥çº³æˆ‘;如果有人因自己的å而æ¥ï¼Œä½ ä»¬å而接纳他。
44
你们既然彼此寻求光è£ï¼Œè€Œä¸å¯»æ±‚出于惟一天主的光è£ï¼Œä½ ä»¬æ€Žä¹ˆèƒ½ç›¸ä¿¡æˆ‘呢?
45
ä¸è¦æƒ³æˆ‘è¦åœ¨çˆ¶é¢å‰æŽ§å‘Šä½ ä»¬ï¼›æœ‰ä¸€ä½æŽ§å‘Šä½ ä»¬çš„,就是你们所寄望的梅瑟。
46
若是你们相信梅瑟,必会相信我,因为他是指ç€æˆ‘而写的。
47
如果你们ä¸ç›¸ä¿¡ä»–所写的,怎么会相信我的è¯å‘¢ï¼Ÿã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |