主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





玛窦ç¦éŸ³ 27
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
到了早晨,众å¸ç¥­é•¿å’Œæ°‘é—´çš„é•¿è€å°±å†³è®®é™·å®³è€¶ç¨£ï¼Œè¦æŠŠä»–处死,
2
é‚把他æ†ç»‘了,解é€ç»™æ€»ç£æ¯”拉多。
3
这时,那出å–耶稣的犹达斯è§ä»–已被判决,就åŽæ‚”了,把那三åå—银钱,退还给å¸ç¥­é•¿å’Œé•¿è€
4
说:「我出å–了无辜的血,犯了罪了!ã€ä»–们å´è¯´:「这与我们何干?是你自己的事!ã€
5
于是他把那些银钱扔在圣所里,就退出æ¥ï¼Œä¸ŠåŠæ­»äº†ã€‚
6
å¸ç¥­é•¿æ‹¿äº†é‚£äº›é“¶é’±è¯´:「这是血价,ä¸å¯æ”¾å…¥çŒ®ä»ªç®±å†…。ã€
7
他们商议åŽï¼Œå°±ç”¨é‚£é“¶é’±ä¹°äº†é™¶å·¥çš„田地,作为埋葬外乡人用。
8
为此,直到今日称那å—田地为「血田ã€ã€‚
9
这就应验了耶肋米亚先知所说的è¯:『他们拿了三åå—银钱,å³ä»¥è‰²åˆ—å­æ°‘为被å–的人所估定的价钱,
10
用这钱买了陶工的那å—田,如上主所å©å’我的。ã€
11
耶稣站在总ç£é¢å‰ï¼Œæ€»ç£ä¾¿å®¡é—®ä»–说:「你是犹太人的å›çŽ‹å—?ã€è€¶ç¨£å›žç­”说:「你说的是。ã€
12
当å¸ç¥­é•¿å’Œé•¿è€æŽ§å‘Šä»–时,他什么也ä¸å›žç­”。
13
于是比拉多对他说:「你没有å¬è§ï¼Œä»–们æ出多少è¯æ®å‘Šä½ å—?ã€
14
耶稣连一å¥è¯ä¹Ÿæ²¡æœ‰å›žç­”他,以至总ç£å¤§ä¸ºæƒŠå¼‚。 
15
æ¯é€¢èŠ‚日,总ç£æƒ¯å¸¸ç»™æ°‘众释放一个他们愿æ„释放的囚犯。
16
那时,正有一个出å的囚犯,åå«å·´è¾£å·´ã€‚
17
当他们èšé›†åœ¨ä¸€èµ·æ—¶ï¼Œæ¯”拉多对他们说:「你们愿æ„我给你们释放那一个?巴辣巴,或是那称为默西亚的耶稣?ã€
18
原æ¥ä»–知é“,他们是由于嫉妒æ‰æŠŠä»–解é€æ¥çš„。
19
比拉多正å堂时,他的妻å­å·®äººåˆ°ä»–è·Ÿå‰è¯´:「你åƒä¸‡ä¸è¦å¹²æ¶‰é‚£ä¹‰äººçš„事,因为我为他,今天在梦中å—了许多苦。ã€
20
å¸ç¥­é•¿å’Œé•¿è€å´è¯´æœäº†æ°‘众,å«ä»–们è¦æ±‚巴辣巴,而除掉耶稣。
21
总ç£åˆå‘他们å‘言说:「这两个人中,你们愿æ„我给你们释放那一个?ã€ä»–们说:「巴辣巴。ã€
22
比拉多对他们说:「那么,对于那称为默西亚的耶稣我该怎么办?ã€ä¼—人答说:「该钉他在å字架上。ã€
23
总ç£é—®è¯´:「他究竟åšäº†ä»€ä¹ˆæ¶äº‹?ã€ä»–们越å‘喊说:「该钉他在å字架上。ã€
24
比拉多è§äº‹æ¯«æ— è¿›å±•ï¼Œå到更为混乱,就拿水,当ç€æ°‘众洗手说:「对这义人的血,我是无罪的,你们自己负责å§ï¼ã€
25
全体百姓回答说:「他的血归在我们和我们的å­å­™èº«ä¸Š!ã€
26
于是比拉多给他们释放了巴辣巴;至于耶稣,把他鞭打了以åŽï¼Œäº¤ç»™äººé’‰åœ¨å字架上。
27
那时,总ç£çš„兵士把耶稣带到总ç£åºœå†…,å¬é›†äº†å…¨é˜Ÿå›´ç€ä»–,
28
脱去了他的衣æœï¼Œç»™ä»–披上一件紫红色的外氅;
29
åˆç”¨è†æ£˜ç¼–了一个茨冠,戴在他头上,拿一根芦苇放在他å³æ‰‹é‡Œï¼›ç„¶åŽè·ªåœ¨ä»–å‰ï¼Œæˆå¼„他说:「犹太人的å›çŽ‹ï¼Œä¸‡å²!ã€
30
éšåŽå‘ä»–å唾沬,拿起芦苇æ¥æ•²ä»–的头。
31
æˆå¼„完了,就给他脱去外氅,åˆç»™ä»–穿上他自己的衣æœï¼Œå¸¦ä»–去钉在å字架上。
32
他们出æ¥æ—¶ï¼Œé‡è§ä¸€ä¸ªåŸºå‹’乃人,åå«è¥¿æ»¡ï¼Œå°±å¼ºè¿«ä»–背耶稣的å字架。
33
到了一个åå«å“¥è€³å“¥è¾¾çš„地方,å³ç§°ä¸ºã€Œé«‘é«…ã€çš„地方,
34
他们就拿苦艾调和的酒给他å–;他åªå°äº†å°ï¼Œå´ä¸æ„¿æ„å–。
35
他们把他钉在å字架上以åŽï¼Œå°±æ‹ˆé˜„分了他的衣æœï¼›
36
然åŽå在那里看守他。
37
在他的头上安放了他的罪状牌,写ç€è¯´:「这是耶稣,犹太人的å›çŽ‹ã€‚ã€
38
当时与他一起被钉在å字架上的,还有两个强盗:一个在å³è¾¹ï¼Œä¸€ä¸ªåœ¨å·¦è¾¹ã€‚ 
39
路过的人都摇头辱骂他说:
40
「你这拆æ¯åœ£æ®¿è€Œä¸‰æ—¥å†…é‡å»ºèµ·æ¥çš„,救你自己å§!如果你是天主å­ï¼Œä»Žå字架上下æ¥å§!ã€
41
å¸ç¥­é•¿å’Œç»å¸ˆä¸Žé•¿è€ä»¬ä¹ŸåŒæ ·æˆå¼„说:
42
「他救了别人,å´æ•‘ä¸äº†è‡ªå·±ï¼›ä»–既是以色列å›çŽ‹:如今从å架上下æ¥å§!我们就信他。
43
他信赖天主,天主如喜欢他,如今就该救他,因为他说过:我是天主å­ã€‚ã€
44
åŒä»–一起被钉在å字架上的强盗,也这样讥诮他。
45
从第六时辰起,直到第ä¹æ—¶è¾°ï¼Œé地都黑暗了。
46
约莫第ä¹æ—¶è¾°ï¼Œè€¶ç¨£å¤§å£°å–Šè¯´:「厄里ï¼åŽ„里,肋玛撒巴黑塔尼!ã€å°±æ˜¯è¯´:「我的天主,我的天主ï¼ä½ ä¸ºä»€ä¹ˆèˆå¼ƒäº†æˆ‘?ã€
47
站在那里的人中,有几个å¬è§äº†å°±è¯´:「这人呼唤厄里亚呢!ã€
48
他们中é‚有一个立刻跑去,拿了海绵,浸满醋,绑在芦苇上,递给他å–。
49
其余的å´è¯´:「等一等,我们看,是å¦åŽ„里亚æ¥æ•‘ä»–!ã€
50
耶稣åˆå¤§å–Šä¸€å£°ï¼Œé‚交付了çµé­‚。
51
看,圣所的å¸å¹”,从上到下分裂为二,大地震动,岩石崩裂,
52
åŸå¢“自开,许多长眠的圣者的身体å¤æ´»äº†ã€‚
53
在耶稣å¤æ´»åŽï¼Œä»–们由åŸå¢“出æ¥ï¼Œè¿›å…¥åœ£åŸŽï¼Œå‘显给许多人。
54
百夫长和åŒä»–一起看守耶稣的人,一è§åœ°åŠ¨å’Œæ‰€å‘生的事,就éžå¸¸å®³æ€•è¯´ï¼šã€Œè¿™äººçœŸæ˜¯å¤©ä¸»å­ï¼ã€
55
有许多妇女在那里从远处观望,她们从加里肋亚就跟éšäº†è€¶ç¨£ä¸ºæœäº‹ä»–。
56
其中有玛利亚玛达肋纳,雅å„伯和若瑟的æ¯äº²çŽ›åˆ©äºšä¸Žè½½ä¼¯å¾·å„¿å­çš„æ¯äº²ã€‚ 
57
到了å‚晚,æ¥äº†ä¸€ä¸ªé˜¿é»ŽçŽ›ç‰¹é›…的富人,åå«è‹¥ç‘Ÿï¼Œä»–也是耶稣的门徒。
58
这人去è§æ¯”拉多,请求耶稣的é—体;比拉多就下令交给他。
59
若瑟领了耶稣的é—体,就用æ´ç™½çš„殓布将他包好,
60
安放在为自己于岩石间所凿的新墓穴内;并把一å—大石头滚到墓å£ï¼Œå°±èµ°äº†ã€‚
61
在那里还有玛利亚玛达肋纳和å¦å¤–一个玛利亚,对ç€åŸå¢“åç€ã€‚ 
62
第二天,å³é¢„备日以åŽçš„那天,å¸ç¥­é•¿å’Œæ³•åˆ©å¡žäººåŒæ¥è§æ¯”拉多说:
63
「大人,我们记得那个骗å­æ´»ç€çš„时候曾说过:三天以åŽæˆ‘è¦å¤æ´»ã€‚
64
为此,请你下令,把守åŸå¢“直到第三天;怕他的门徒æ¥äº†ï¼ŒæŠŠä»–å·åŽ»ï¼Œè€Œå¯¹ç™¾å§“说:他从死人中å¤æ´»äº†ã€‚那最åŽçš„骗局就比先å‰çš„æ›´å了!ã€
65
比拉多对他们说:「你们å¯å¾—一队å«å…µï¼›ä½ ä»¬åŽ»ï¼Œç…§ä½ ä»¬æ‰€çŸ¥é“的,好好看守。ã€
66
他们就去,在石上加了å°æ¡ï¼Œæ´¾é©»å«å…µæŠŠå®ˆåŸå¢“。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |