主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
逾越节å‰å…­å¤©ï¼Œè€¶ç¨£åˆ°äº†ä¼¯å¤§å°¼ï¼Œå°±æ˜¯æ‹‰æ’’路所ä½çš„地方;耶稣曾ç»ä½¿è¿™æ‹‰æ’’路从死人中å¤æ´»ã€‚
2
有人在那里为耶稣预备了筵席。马大在那里ä¾å€™ï¼Œæ‹‰æ’’路也和一些人与耶稣一åŒåƒé¥­ã€‚
3
马利亚拿了åŠå…¬æ–¤ç贵纯正的哪哒香è†ï¼ŒæŠ¹è€¶ç¨£çš„脚,åˆç”¨è‡ªå·±çš„头å‘去擦;屋里就满了香è†çš„香气。
4
耶稣的一个门徒,就是那è¦å‡ºå–他的加略人犹大,说:
5
“为什么ä¸æŠŠè¿™é¦™è†å–三百银å¸ï¼Œèµ’济穷人呢?â€
6
他说这è¯ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯å› ä¸ºä»–关怀穷人,而是因为他是个贼,åˆå¸¦ç€é’±å›Šï¼Œå¸¸å–其中所存的。
7
耶稣就说:“由她å§ï¼Œè¿™é¦™è†æ˜¯å¥¹ç•™ä¸‹æ¥ä¸ºæˆ‘安葬的日å­ç”¨çš„。
8
你们常常有穷人跟你们在一起,å´ä¸å¸¸æœ‰æˆ‘。â€
9
有一大群犹太人知é“耶稣在那里,就都æ¥äº†ï¼Œç„¶è€Œä»–们ä¸å•æ˜¯ä¸ºäº†è€¶ç¨£çš„缘故,也是è¦çœ‹çœ‹è€¶ç¨£ä½¿ä»–从死人中å¤æ´»çš„拉撒路。
10
于是祭å¸é•¿æƒ³æŠŠæ‹‰æ’’路也æ€æŽ‰ï¼Œ
11
因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
12
第二天,有一大群上æ¥è¿‡èŠ‚的人,å¬è§è€¶ç¨£è¦æ¥è€¶è·¯æ’’冷,
13
就拿ç€æ£•æ ‘æžå‡ºåŽ»è¿ŽæŽ¥ä»–,欢呼说:“和散那,奉主åæ¥çš„以色列王,是应当称颂的ï¼â€
14
耶稣找到一头å°é©´ï¼Œå°±éª‘在上é¢ï¼Œæ­£å¦‚ç»ä¸Šæ‰€è®°çš„:
15
“锡安的居民哪,ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼›çœ‹å“ªï¼Œä½ çš„王æ¥äº†ï¼Œä»–骑ç€å°é©´æ¥äº†ã€‚â€
16
门徒起åˆä¸æ˜Žç™½è¿™äº›äº‹ï¼Œå¯æ˜¯åˆ°è€¶ç¨£å¾—了è£è€€ä»¥åŽï¼Œä»–们æ‰æƒ³èµ·è¿™äº›è¯æ˜¯æŒ‡ç€ä»–说的,并且人们果然å‘他这样行了。
17
那些和耶稣在一起,看è§ä»–å«æ‹‰æ’’路从åŸå¢“出æ¥ï¼Œåˆä½¿ä»–从死人中å¤æ´»çš„群众,都为这事作è§è¯ã€‚
18
群众因为å¬è§ä»–行了这神迹,就去迎接他。
19
于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟éšä»–了ï¼â€
20
上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。
21
他们æ¥åˆ°åŠ åˆ©åˆ©çš„伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想è§è€¶ç¨£ã€‚â€
22
腓力去告诉安得烈,安得烈就和腓力去告诉耶稣。
23
耶稣对他们说:“人å­å¾—è£è€€çš„时候到了ï¼
24
我实实在在告诉你们,一粒麦å­è‹¥ä¸è½åœ¨åœ°é‡Œæ­»äº†ï¼Œä»æ—§æ˜¯ä¸€ç²’;如果死了,就结出许多果实æ¥ã€‚
25
爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上æ¨æ¶è‡ªå·±ç”Ÿå‘½çš„,必会ä¿å…¨ç”Ÿå‘½åˆ°æ°¸è¿œã€‚
26
如果有人æœäº‹æˆ‘,就应当跟从我;我在哪里,æœäº‹æˆ‘的人也会在哪里;如果有人æœäº‹æˆ‘,我父必尊é‡ä»–。
27
“我现在心里烦乱,我应该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’å—?然而我正是为了这个缘故æ¥çš„,è¦é¢å¯¹è¿™æ—¶åˆ»ã€‚
28
父啊,愿你è£è€€ä½ çš„åï¼â€å½“时有声音从天上æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œæˆ‘å·²ç»è£è€€äº†æˆ‘çš„å,还è¦å†è£è€€ã€‚â€
29
站在æ—边的群众å¬è§äº†ï¼Œå°±è¯´ï¼šâ€œæ‰“雷了。â€å¦å¤–有人说:“有天使对他说è¯ã€‚â€
30
耶稣说:“这声音ä¸æ˜¯ä¸ºäº†æˆ‘,而是为了你们å‘出的。
31
现在是这世界å—审判的时候了,现在这世界的王è¦è¢«èµ¶å‡ºåŽ»ã€‚
32
我若从地上被举起æ¥ï¼Œå°±è¦å¸å¼•ä¸‡äººå½’å‘我。â€
33
他说这è¯ï¼Œæ˜¯æŒ‡ç€è‡ªå·±å°†è¦æ€Žæ ·æ­»è¯´çš„。
34
于是群众对他说:“我们从律法上知é“基ç£æ˜¯æ°¸è¿œå¸¸å­˜çš„,你怎么说‘人å­å¿…须被举起æ¥â€™å‘¢ï¼Ÿè¿™äººå­æ˜¯è°å‘¢ï¼Ÿâ€
35
耶稣说:“光在你们中间的时间ä¸å¤šäº†ã€‚你们应当è¶ç€æœ‰å…‰çš„时候行走,å…得黑暗追上你们。在黑暗中行走的人,ä¸çŸ¥é“往哪里去。
36
你们应当è¶ç€æœ‰å…‰çš„时候信从这光,使你们æˆä¸ºå…‰æ˜Žçš„儿女。â€è€¶ç¨£è¯´å®Œäº†è¿™äº›è¯ï¼Œå°±ç¦»å¼€ä»–们éšè—èµ·æ¥ã€‚
37
耶稣在他们é¢å‰è¡Œäº†è®¸å¤šç¥žè¿¹ï¼Œä½†æ˜¯ä»–们ä»ç„¶ä¸ä¿¡ä»–。
38
这是è¦åº”验以赛亚先知所说的è¯ï¼šâ€œä¸»å•Šï¼Œæˆ‘们所传的,有è°ä¿¡å‘¢ï¼Ÿä¸»çš„膀臂å‘è°æ˜¾éœ²å‘¢ï¼Ÿâ€
39
他们ä¸èƒ½ç›¸ä¿¡ï¼Œå› ä¸ºä»¥èµ›äºšåˆè¯´ï¼š
40
“ 神使他们瞎了眼,硬了心,å…得他们眼ç›çœ‹è§ï¼Œå¿ƒé‡Œæ˜Žç™½è€Œå›žè½¬è¿‡æ¥ï¼›æˆ‘就医好他们。â€
41
以赛亚说这些è¯ï¼Œæ˜¯å› ä¸ºçœ‹è§äº†ä»–çš„è£è€€ï¼Œå°±æŒ‡ç€ä»–说的。
42
虽然这样,官长当中也有许多人信了耶稣。但是因为法利赛人的缘故,他们ä¸æ•¢å…¬å¼€æ‰¿è®¤ï¼Œå…得被赶出会堂;
43
因为他们爱人的è£è€€ï¼Œè¿‡äºŽçˆ±ã€€ç¥žçš„è£è€€ã€‚
44
耶稣大声说:“信我的,ä¸å•æ˜¯ä¿¡æˆ‘,也是信那差我æ¥çš„。
45
看è§æˆ‘的,就是看è§é‚£å·®æˆ‘æ¥çš„。
46
我是光,我到世上æ¥ï¼Œå«æ‰€æœ‰ä¿¡æˆ‘çš„ä¸ä½åœ¨é»‘暗里。
47
人若å¬è§æˆ‘çš„è¯å´ä¸éµå®ˆçš„,我ä¸å®¡åˆ¤ä»–,因为我æ¥ä¸æ˜¯è¦å®¡åˆ¤ä¸–人,而是è¦æ‹¯æ•‘世人。
48
弃ç»æˆ‘åˆä¸æŽ¥å—我的è¯çš„人,自有审判他的。我所讲的é“在末日è¦å®šä»–的罪;
49
因为我没有凭ç€è‡ªå·±è¯´è¯ï¼Œè€Œæ˜¯å·®æˆ‘æ¥çš„父给了我命令,è¦æˆ‘说什么,讲什么。
50
我知é“他的命令就是永生。所以,我所讲的,正是父å©å’我è¦æˆ‘讲的。â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |