主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
耶稣从那里动身,æ¥åˆ°çº¦æ—¦æ²³ä¸œçš„犹太境内。许多人åˆèšé›†åˆ°ä»–那里,他åƒå¹³å¸¸ä¸€æ ·æ•™å¯¼ä»–们。
2
有法利赛人å‰æ¥è¯•æŽ¢è€¶ç¨£ï¼Œé—®ä»–:“丈夫å¯ä»¥ä¼‘妻å—?â€
3
耶稣回答:“摩西å©å’你们的是什么呢?â€
4
他们说:“摩西准许‘人写了休书就å¯ä»¥ä¼‘妻’。â€
5
耶稣说:“因为你们的心硬,摩西æ‰å†™è¿™æ¡ä¾‹ç»™ä½ ä»¬ã€‚
6
但从起åˆåˆ›é€ çš„时候, 神是‘造男造女’。
7
‘因此人è¦ç¦»å¼€çˆ¶æ¯ï¼Œä¸Žå¦»å­è¿žåˆï¼Œ
8
二人æˆä¸ºä¸€ä½“了。’这样,他们ä¸å†æ˜¯ä¸¤ä¸ªäººï¼Œè€Œæ˜¯ä¸€ä½“的了。
9
所以 神所é…åˆçš„,人ä¸å¯åˆ†å¼€ã€‚â€
10
回到屋å­é‡Œï¼Œé—¨å¾’å†æ起这件事æ¥é—®ä»–。
11
他对他们说:“è°ä¼‘妻å¦å¨¶ï¼Œè°å°±æ˜¯çŠ¯å¥¸æ·«ï¼Œå¾—罪了妻å­ã€‚
12
如果妻å­å¼ƒå¤«å¦å«ï¼Œä¹Ÿæ˜¯çŠ¯äº†å¥¸æ·«ã€‚â€
13
有人带ç€å°å­©å­åˆ°è€¶ç¨£è·Ÿå‰ï¼Œè¦ä»–抚摩他们;门徒å´è´£å¤‡é‚£äº›äººã€‚
14
耶稣看è§äº†å°±ç”Ÿæ°”,对门徒说:“让å°å­©å­åˆ°æˆ‘这里æ¥ï¼Œä¸è¦ç¦æ­¢ä»–们,因为 神的国是属于这样的人的。
15
我实在告诉你们,凡是ä¸åƒå°å­©å­ä¸€æ ·æŽ¥å— 神的国的,ç»å¯¹ä¸èƒ½è¿›åŽ»ã€‚â€
16
于是耶稣把å°å­©å­æŠ±èµ·æ¥ï¼Œä¸ºä»–们按手ç¥ç¦ã€‚
17
耶稣åˆå¼€å§‹ä»–的行程。那时,有一个人跑过æ¥ï¼Œè·ªåœ¨ä»–é¢å‰ï¼Œé—®ä»–说:“良善的è€å¸ˆï¼Œæˆ‘当作什么,æ‰å¯ä»¥æ‰¿å—永生?â€
18
耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一ä½ä»¥å¤–,没有良善的。
19
诫命你是知é“的:ä¸å¯æ€äººï¼Œä¸å¯å¥¸æ·«ï¼Œä¸å¯å·ç›—,ä¸å¯ä½œå‡è¯ä¾›ï¼Œä¸å¯æ¬ºè¯ˆï¼Œå½“å­æ•¬çˆ¶æ¯ã€‚â€
20
他对耶稣说:“è€å¸ˆï¼Œè¿™ä¸€åˆ‡æˆ‘从å°éƒ½éµå®ˆäº†ã€‚â€
21
耶稣看ç€ä»–,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去å˜å–你所有的,分给穷人,就必定有财å®åœ¨å¤©ä¸Šï¼Œè€Œä¸”ä½ è¦æ¥è·Ÿä»Žæˆ‘。â€
22
那人å¬è§è¿™è¯ï¼Œå°±å˜äº†è„¸è‰²ï¼Œå¿§å¿§æ„æ„地走了,因为他的财产很多。
23
耶稣周围观看,对门徒说:“富有的人è¦è¿›ã€€ç¥žçš„国,是多么难哪ï¼â€
24
门徒都希奇他的è¯ï¼Œè€¶ç¨£åˆå¯¹ä»–们说:“孩å­ä»¬å“ªï¼Œï¼ˆæœ‰äº›æŠ„本在此有“倚é é’±è´¢çš„人â€ä¸€å¥ï¼‰è¦è¿›ã€€ç¥žçš„国,是多么困难ï¼
25
骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢ï¼â€
26
门徒就更加惊奇,彼此说:“这样,è°å¯ä»¥å¾—救呢?â€
27
耶稣看ç€ä»–们,说:“在人ä¸èƒ½ï¼Œåœ¨ã€€ç¥žå´ä¸ç„¶ï¼Œå› ä¸ºåœ¨ã€€ç¥žå‡¡äº‹éƒ½èƒ½ã€‚â€
28
彼得对他说:“你看,我们已ç»èˆå¼ƒäº†ä¸€åˆ‡ï¼Œè€Œä¸”æ¥è·Ÿä»Žä½ äº†ã€‚â€
29
耶稣说:“我实在告诉你们,人为ç€æˆ‘å’Œç¦éŸ³èˆå¼ƒäº†æˆ¿å±‹ã€å¼Ÿå…„ã€å§Šå¦¹ã€æ¯äº²ã€çˆ¶äº²ã€å„¿å¥³ã€ç”°åœ°ï¼Œ
30
没有ä¸åœ¨ä»Šç”Ÿå¾—百å€â”€â”€å°±æ˜¯æˆ¿å±‹ã€å¼Ÿå…„ã€å§Šå¦¹ã€æ¯äº²ã€å„¿å¥³ã€ç”°åœ°ï¼ŒåŒæ—¶è¦å—迫害──在æ¥ä¸–还è¦å¾—永生。
31
然而许多在å‰çš„å°†è¦åœ¨åŽï¼Œåœ¨åŽçš„å°†è¦åœ¨å‰ã€‚â€
32
在上耶路撒冷的路途中,耶稣走在å‰é¢ï¼Œé—¨å¾’希奇,跟从的人也害怕。耶稣åˆæŠŠå二门徒带到一边,把自己将è¦é­é‡çš„事告诉他们,
33
说:“我们现在上耶路撒冷去,人å­è¦è¢«äº¤ç»™ç¥­å¸é•¿å’Œç»å­¦å®¶ï¼Œä»–们è¦å®šä»–的罪,并且把他交给外æ—人。
34
他们è¦å‡Œè¾±ä»–,å‘ä»–å唾沫,鞭打他,æ€å®³ä»–,三天以åŽï¼Œä»–è¦å¤æ´»ã€‚â€
35
西庇太的儿å­é›…å„ã€çº¦ç¿°ï¼Œæ¥åˆ°è€¶ç¨£è·Ÿå‰ï¼Œå¯¹ä»–说:“è€å¸ˆï¼Œæˆ‘们无论å‘你求什么,愿你为我们作æˆã€‚â€
36
耶稣说:“è¦æˆ‘为你们作什么?â€
37
他们说:“在你的è£è€€é‡Œï¼Œè®©æˆ‘们一个å在你的å³è¾¹ï¼Œä¸€ä¸ªå在你的左边。â€
38
耶稣说:“你们ä¸çŸ¥é“你们求的是什么。我å–çš„æ¯ï¼Œä½ ä»¬èƒ½å–å—?我å—的洗,你们能å—å—?â€
39
他们说:“能。â€è€¶ç¨£è¯´ï¼šâ€œæˆ‘å–çš„æ¯ï¼Œä½ ä»¬å›ºç„¶è¦å–;我å—的洗,你们也è¦å—。
40
åªæ˜¯å在我的左å³ï¼Œä¸æ˜¯æˆ‘å¯ä»¥èµçš„,而是 神预备èµç»™è°ï¼Œå°±èµç»™è°ã€‚â€
41
其他å个门徒å¬è§äº†ï¼Œå°±å‘é›…å„ã€çº¦ç¿°ç”Ÿæ°”。
42
耶稣把他们å«è¿‡æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说:“你们知é“å„国都有被尊为元首的统治他们,也有官长管辖他们。
43
但你们中间å´ä¸è¦è¿™æ ·ï¼›è°æƒ³åœ¨ä½ ä»¬ä¸­é—´ä¸ºå¤§çš„,就è¦ä½œä½ ä»¬çš„仆役,
44
è°æƒ³åœ¨ä½ ä»¬ä¸­é—´ä¸ºé¦–的,就è¦ä½œå¤§å®¶çš„奴仆。
45
因为人å­æ¥ï¼Œä¸æ˜¯è¦å—人æœäº‹ï¼Œè€Œæ˜¯è¦æœäº‹äººï¼Œå¹¶ä¸”è¦èˆå‘½ï¼Œä½œè®¸å¤šäººçš„赎价。â€
46
他们进了耶利哥。耶稣ã€é—¨å¾’和一大群人从耶利哥出æ¥çš„时候,有一个瞎眼的人,是底买的儿å­ï¼Œåå«å·´åº•ä¹°ï¼Œå在路æ—讨饭。
47
ä»–å¬è§æ˜¯æ‹¿æ’’勒人耶稣,就喊å«ï¼Œè¯´ï¼šâ€œå¤§å«çš„å­å­™è€¶ç¨£å•Šï¼Œå¯æ€œæˆ‘å§ï¼â€
48
许多人斥责他,å«ä»–ä¸è¦å‡ºå£°ï¼›ä»–å´æ›´åŠ æ”¾å£°å–Šå«ï¼šâ€œå¤§å«çš„å­å­™å•Šï¼Œå¯æ€œæˆ‘å§ï¼â€
49
耶稣就站ä½ï¼Œè¯´ï¼šâ€œæŠŠä»–å«è¿‡æ¥ã€‚â€ä»–们就å«é‚£çžŽçœ¼çš„人,对他说:“放心å§ï¼Œèµ·æ¥ï¼Œä»–å«ä½ äº†ã€‚â€
50
他就丢下衣æœï¼Œè·³èµ·æ¥ï¼Œèµ°åˆ°è€¶ç¨£é‚£é‡Œã€‚
51
耶稣对他说:“你è¦æˆ‘为你作什么呢?â€çžŽçœ¼çš„人对他说:“拉波尼,我è¦èƒ½çœ‹è§ã€‚â€
52
耶稣说:“去å§ï¼Œä½ çš„信使你痊愈了。â€ä»–立刻看è§äº†ï¼Œå°±åœ¨è·¯ä¸Šè·Ÿéšè€¶ç¨£ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |