主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
约书亚死åŽï¼Œä»¥è‰²åˆ—人求问耶和åŽè¯´ï¼šâ€œè°è¦ä¸ºæˆ‘们首先去攻打迦å—人,与他们作战呢?â€
2
耶和åŽå›žç­”:“犹大è¦å…ˆä¸ŠåŽ»ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘å·²ç»æŠŠé‚£åœ°äº¤åœ¨ä»–手中。â€
3
犹大对自己的兄弟西缅说:“请你与我一åŒä¸Šæˆ‘抽签所得的地业去,我们好与迦å—人交战;以åŽæˆ‘也与你一åŒåˆ°ä½ æŠ½ç­¾æ‰€å¾—的地业去。â€äºŽæ˜¯è¥¿ç¼…与他一åŒåŽ»äº†ã€‚
4
犹大上去了;耶和åŽå°±æŠŠè¿¦å—人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击æ€äº†ä¸€ä¸‡äººã€‚
5
他们在那里é‡è§äº†æ¯”色王,就与他交战,击æ€äº†è¿¦å—人和比利洗人。
6
比色王逃跑;他们追赶他,把他æ‰ä½ï¼Œç åŽ»äº†ä»–手脚的大拇指。
7
比色王说:“从å‰æœ‰ä¸ƒå个王,手脚的大拇指都被我ç åŽ»ï¼Œåœ¨æˆ‘çš„æ¡Œå­åº•ä¸‹æ‹¾å–食物;现在 神照ç€æˆ‘所行的,报应我了。â€äºŽæ˜¯ä»–们把他带到耶路撒冷,åŽæ¥ä»–就死在那里。
8
犹大人攻打耶路撒冷,把城å é¢†ï¼Œç”¨åˆ€å‡»æ€äº†åŸŽä¸­çš„居民,åˆæ”¾ç«çƒ§åŸŽã€‚
9
åŽæ¥ï¼ŒçŠ¹å¤§äººä¸‹åŽ»ï¼Œä¸Žä½åœ¨å±±åœ°ã€å—地和高原的迦å—人交战。
10
犹大人åˆåŽ»æ”»å‡»ä½åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘的迦å—人,æ€äº†ç¤ºç­›ã€äºšå¸Œå¹”和挞买;希伯仑从å‰åå«åŸºåˆ—.亚巴。
11
他们从那里åˆåŽ»æ”»å‡»åº•ç’§çš„居民;底璧从å‰åå«åŸºåˆ—.西弗。
12
迦勒说:“è°èƒ½æ”»æ‰“基列.西弗,把城攻å–,我就把我的女儿押撒给他作妻å­ã€‚â€
13
迦勒的弟弟基纳斯的儿å­ä¿„陀è‚æ”»å–了那城,迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻å­ã€‚
14
押撒出å«çš„时候,她åŠä¿„陀è‚å‘她父亲求一å—田;押撒一下驴,迦勒就对她说:“你è¦ä»€ä¹ˆï¼Ÿâ€
15
她回答:“请你给我一份礼物;你既然把我安置在å—地,求你也把水泉èµç»™æˆ‘。â€è¿¦å‹’就把上泉和下泉都给了她。
16
摩西岳父的å­å­™åŸºå°¼äººï¼Œå’ŒçŠ¹å¤§äººä¸€åŒç¦»å¼€æ£•æ ‘城,上到亚拉得以å—的犹大旷野去,ä½åœ¨é‚£é‡Œçš„人民中。
17
犹大与他的兄弟西缅åŒåŽ»ï¼Œå‡»æ€äº†ä½åœ¨æ´—法的迦å—人,把那城完全æ¯ç­ã€‚那城的åå­—å°±å«ä½•ç¥çŽ›ã€‚
18
犹大åˆæ”»å–了迦è¨å’Œè¿¦è¨çš„四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以é©ä¼¦å’Œä»¥é©ä¼¦çš„四境。
19
耶和åŽä¸ŽçŠ¹å¤§åŒåœ¨ï¼ŒçŠ¹å¤§å°±å é¢†äº†å±±åœ°ï¼›ä½†ä¸èƒ½èµ¶èµ°å¹³åŽŸçš„居民,因为他们有é“车。
20
犹大照ç€æ‘©è¥¿çš„å©å’,把希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶走亚衲å­å­™çš„三æ—。
21
便雅悯人没有赶走ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的耶布斯人,所以耶布斯人与便雅悯人一åŒä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷,直到今日。
22
约瑟家也上去攻打伯特利;耶和åŽä¸Žä»–们åŒåœ¨ã€‚
23
约瑟家派人去窥探伯特利。那城从å‰çš„åå­—å«è·¯æ–¯ã€‚
24
窥探的人看è§ä¸€ä¸ªäººä»ŽåŸŽé‡Œå‡ºæ¥ï¼Œå°±å¯¹ä»–说:“请你把进城的路指示我们,我们必æ©å¾…你。â€
25
那人把进城的路指示了他们,他们就用刀击æ€äº†é‚£åŸŽçš„居民,å´æŠŠé‚£äººå’Œä»–的全家都放走。
26
那人到赫人之地去了,筑了一座城,给它起åå«è·¯æ–¯ï¼›ç›´åˆ°ä»Šæ—¥é‚£åŸŽè¿˜å«è¿™å。
27
玛拿西没有赶走伯.善和属于伯.善的乡æ‘的居民,他纳和属于他纳的乡æ‘的居民,多ç¥å’Œå±žäºŽå¤šç¥çš„乡æ‘的居民,以伯莲和属于以伯莲的乡æ‘的居民,米å‰å¤šå’Œå±žäºŽç±³å‰å¤šçš„乡æ‘的居民;迦å—人决æ„ä½åœ¨é‚£åœ°ã€‚
28
到以色列强盛了,就迫使迦å—人作苦工,但没有把他们完全赶走。
29
以法莲也没有把ä½åœ¨åŸºè‰²çš„迦å—人赶走,于是迦å—人还ä½åœ¨åŸºè‰²ï¼Œåœ¨ä»¥æ³•èŽ²ä¸­é—´ã€‚
30
西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶走;于是迦å—人还ä½åœ¨è¥¿å¸ƒä¼¦ä¸­é—´ï¼Œæˆäº†ä½œè‹¦å·¥çš„人。
31
亚设没有把亚柯的居民和西顿的居民赶走,也没有把亚黑拉ã€äºšé©æ‚‰ã€é»‘å·´ã€äºšå¼—é©å’Œåˆ©åˆçš„居民赶走。
32
于是亚设人ä½åœ¨å½“地的居民迦å—人中间,因为他们没有把他们赶走。
33
拿弗他利没有把伯.示麦的居民和伯.亚纳的居民赶走;于是他们就ä½åœ¨å½“地的居民迦å—人中间;伯.示麦和伯.亚纳的居民æˆäº†ç»™ä»–们作苦工的人。
34
亚摩利人强迫但人退回山地上,ä¸å®¹ä»–们下到平原æ¥ã€‚
35
亚摩利人决æ„ä½åœ¨å¸Œçƒˆå±±ã€äºšé›…伦和沙宾;但约瑟家的势力强大以åŽï¼Œä»–们就æˆäº†ä½œè‹¦å·¥çš„人。
36
亚摩利人的境界,是从亚克拉滨山å¡ï¼Œä»Žè¥¿æ‹‰ç›´ä¸Šã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |