主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
拉结è§è‡ªå·±æ²¡æœ‰ç»™é›…å„生孩å­ï¼Œå°±å«‰å¦’她的姊姊,对雅å„说:“你è¦ç»™æˆ‘å„¿å­ï¼Œä¸ç„¶ï¼Œæˆ‘è¦æ­»äº†ã€‚â€
2
é›…å„å°±å‘拉结生气,说:“使你ä¸èƒ½ç”Ÿè‚²çš„是 神,我能代替他å—?â€
3
拉结说:“我的婢女辟拉在这里,你å¯ä»¥ä¸Žå¥¹äº²è¿‘,使她生å­å½’我,我就å¯ä»¥ä»Žå¥¹å¾—到孩å­ã€‚â€
4
于是,拉结把自己的婢女辟拉给了雅å„为妾,雅å„就与她亲近。
5
辟拉怀孕,给雅å„生了一个儿å­ã€‚
6
拉结说:“ 神为我伸了冤,也垂å¬äº†æˆ‘的声音,èµç»™æˆ‘一个儿å­ã€‚â€æ‰€ä»¥ç»™ä»–èµ·åå«ä½†ã€‚
7
拉结的使女辟拉åˆæ€€å­•ï¼Œç»™é›…å„生了第二个儿å­ã€‚
8
拉结说:“我与姊姊大大地相争,我得胜了。â€äºŽæ˜¯ç»™å­©å­èµ·åå«æ‹¿å¼—他利。
9
利亚è§è‡ªå·±åœæ­¢ç”Ÿè‚²ï¼Œå°±æŠŠå¥¹çš„婢女悉帕给了雅å„为妾。
10
利亚的婢女悉帕给雅å„生了一个儿å­ã€‚
11
利亚说:“我真幸è¿ã€‚â€ç»™ä»–èµ·åå«è¿¦å¾—。
12
利亚的婢女悉帕åˆç»™é›…å„生了第二个儿å­ã€‚
13
利亚说:“我真有ç¦æ°”,众女å­éƒ½è¦ç§°æˆ‘是有ç¦çš„。â€äºŽæ˜¯ç»™å­©å­èµ·åå«äºšè®¾ã€‚
14
到了收割麦å­çš„时候,æµæœ¬å‡ºåŽ»ï¼Œåœ¨ç”°é—´æ‰¾åˆ°äº†ä¸€äº›é£ŽèŒ„,就拿æ¥ç»™ä»–æ¯äº²åˆ©äºšã€‚拉结对利亚说:“请你把你儿å­çš„风茄分一些给我。â€
15
利亚回答拉结:“你夺去了我的丈夫,还算å°äº‹å—?你还è¦å¤ºåŽ»æˆ‘å„¿å­çš„风茄å—?â€æ‹‰ç»“说:“好å§ï¼Œä»Šå¤œå°±è®©ä»–与你åŒç¡ï¼Œæ¥äº¤æ¢ä½ å„¿å­çš„风茄。â€
16
到了晚上,雅å„从田间回æ¥ï¼Œåˆ©äºšå‡ºåŽ»è¿ŽæŽ¥ä»–,说:“你è¦ä¸Žæˆ‘亲近,因为我实在用我儿å­çš„风茄把你雇下了。â€é‚£ä¸€å¤œï¼Œé›…å„就与利亚åŒç¡ã€‚
17
 神垂å¬äº†åˆ©äºšçš„祷告,利亚就怀孕,给雅å„生了第五个儿å­ã€‚
18
利亚说:“ 神给了我酬报,因为我把我的婢女给了我的丈夫。â€äºŽæ˜¯ç»™å­©å­èµ·åå«ä»¥è¨è¿¦ã€‚
19
利亚åˆæ€€å­•ï¼Œç»™é›…å„生了第六个儿å­ã€‚
20
利亚说:“ 神把美好的礼物é€äº†ç»™æˆ‘,这一次我的丈夫è¦æŠ¬ä¸¾æˆ‘了,因为我给他生了六个儿å­ã€‚â€äºŽæ˜¯ç»™å­©å­èµ·åå«è¥¿å¸ƒä¼¦ã€‚
21
åŽæ¥åˆ©äºšåˆç”Ÿäº†ä¸€ä¸ªå¥³å„¿ï¼Œç»™å¥¹èµ·åå«åº•æ‹¿ã€‚
22
 神顾念拉结,垂å¬äº†å¥¹çš„祷告,使她能生育。
23
拉结就怀孕,生了一个儿å­ï¼Œè¯´ï¼šâ€œã€€ç¥žæŠŠæˆ‘的耻辱除去了。â€
24
于是给孩å­èµ·åå«çº¦ç‘Ÿï¼Œè¯´ï¼šâ€œæ„¿è€¶å’ŒåŽå†ç»™æˆ‘一个儿å­ã€‚â€
25
拉结生了约瑟以åŽï¼Œé›…å„对拉ç­è¯´ï¼šâ€œè¯·ä½ è®©æˆ‘èµ°å§ï¼Œæˆ‘好回到自己的地方,自己的故乡去。
26
请你把我æœäº‹ä½ æ‰€å¾—的妻å­å’Œå„¿å¥³éƒ½ç»™æˆ‘,让我回去;我怎样æœäº‹äº†ä½ ï¼Œä½ æ˜¯çŸ¥é“的。â€
27
拉ç­å¯¹ä»–说:“我若蒙你èµè„¸ï¼Œè¯·ä½ ä¸è¦èµ°ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘得了神旨,知é“耶和åŽèµç¦ç»™æˆ‘,是因你的缘故。â€
28
ä»–åˆè¯´ï¼šâ€œè¯·ä½ å®šä½ çš„工资å§ï¼Œæˆ‘必给你。â€
29
é›…å„对拉ç­è¯´ï¼šâ€œæˆ‘怎样æœäº‹äº†ä½ ï¼Œä½ çš„牲畜在我手里情形怎样,你是知é“的。
30
我没æ¥ä»¥å‰ï¼Œä½ æ‰€æœ‰çš„很少,现在å´å¤§å¤§åœ°å¢žåŠ äº†ï¼›è€¶å’ŒåŽéšç€æˆ‘的脚踪èµç¦ç»™ä½ ã€‚现在,我什么时候æ‰èƒ½å…´å®¶ç«‹ä¸šå‘¢ï¼Ÿâ€
31
拉ç­é—®ï¼šâ€œæˆ‘该给你什么?â€é›…å„回答:“你什么也ä¸å¿…给我;åªè¦ä½ ç­”应我这一件事,我就继续牧放看守你的羊群。
32
今天我è¦èµ°é你的羊群,凡有斑点的羊ã€é»‘色的绵羊和有斑点的山羊,都挑出æ¥ï¼Œä½œä¸ºæˆ‘的工资。
33
æ—¥åŽä½ æ¥æŸ¥çœ‹æˆ‘的工资的时候,我好对你è¯æ˜Žæˆ‘çš„å…¬é“。凡在我手里没有斑点的山羊,或ä¸æ˜¯é»‘色的绵羊,都算是我å·æ¥çš„。â€
34
拉ç­å›žç­”:“好å§ï¼Œå°±ç…§ä½ çš„è¯åŽ»ä½œã€‚â€
35
当日,拉ç­æŠŠæœ‰æ¡çº¹å’Œæœ‰æ–‘点的公山羊ã€æœ‰æ–‘点和有白纹的æ¯å±±ç¾Šï¼Œä»¥åŠæ‰€æœ‰é»‘色的绵羊,都挑出æ¥äº¤åœ¨è‡ªå·±çš„ä¼—å­æ‰‹é‡Œã€‚
36
åˆä½¿è‡ªå·±å’Œé›…å„之间相è·æœ‰ä¸‰å¤©çš„路程。雅å„就牧放拉ç­å…¶ä½™çš„羊群。
37
é›…å„æ‹¿æ¨æ ‘ã€æ树和枫树的嫩æžå­ï¼ŒæŠŠæ ‘皮剥æˆç™½è‰²çš„æ¡çº¹ï¼Œä½¿æžå­éœ²å‡ºç™½çš„部分æ¥ã€‚
38
然åŽæŠŠå‰¥äº†çš®çš„æžå­æ’在水沟和水槽里,æžå­æ­£å¯¹ç€æ¥å–水的羊群。羊群æ¥å–水的时候,就彼此交é…。
39
羊群对ç€æžå­äº¤é…,就生下有æ¡çº¹å’Œæœ‰æ–‘点的å°ç¾Šæ¥ã€‚
40
é›…å„把羊羔分别出æ¥ï¼Œä½¿æ‹‰ç­çš„羊,对ç€è¿™äº›æœ‰æ¡çº¹çš„和所有黑色的羊。他为自己å¦ç»„羊群,ä¸æŠŠå®ƒä»¬æ”¾åœ¨æ‹‰ç­çš„羊群中。
41
到了肥壮的羊群è¦äº¤é…的时候,雅å„就在羊群的é¢å‰æŠŠæžå­æ’在水沟里,使它们在æžå­ä¸­é—´å½¼æ­¤äº¤é…。
42
但当瘦弱的羊群交é…的时候,雅å„å°±ä¸æ’æžå­ã€‚这样,瘦弱的就归拉ç­ï¼Œè‚¥å£®çš„就归雅å„。
43
于是,雅å„å˜æˆéžå¸¸å¯Œæœ‰ï¼Œæ‹¥æœ‰å¾ˆå¤šç¾Šç¾¤ã€ä»†å©¢ã€éª†é©¼å’Œé©´ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |