主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





马太ç¦éŸ³ 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
“那时,天国好åƒå个童女,拿ç€å¥¹ä»¬çš„ç¯å‡ºåŽ»è¿ŽæŽ¥æ–°éƒŽã€‚
2
她们中间有五个是愚蠢的,五个是èªæ˜Žçš„。
3
那些愚蠢的拿ç€ç¯ï¼Œå´æ²¡æœ‰å¸¦æ²¹ï¼›
4
但那些èªæ˜Žçš„æ‹¿ç€ç¯ï¼Œä¹ŸæŠŠæ²¹è£…在瓶里带æ¥ã€‚
5
新郎很晚还没有到,她们都打瞌ç¡ï¼Œè€Œä¸”ç¡ç€äº†ã€‚
6
åŠå¤œï¼Œæœ‰äººå–Šå«ï¼šâ€˜æ–°éƒŽæ¥äº†ï¼Œå¿«å‡ºæ¥è¿ŽæŽ¥ä»–。’
7
那些童女都醒过æ¥ï¼Œæ•´ç†å¥¹ä»¬çš„ç¯ã€‚
8
愚蠢的对èªæ˜Žçš„说:‘请把你们的油分一点给我们,我们的ç¯å¿«è¦ç­äº†ã€‚’
9
èªæ˜Žçš„回答:‘这些æ怕ä¸å¤Ÿæˆ‘们大家用,ä¸å¦‚你们自己到å–油的地方去买å§ï¼â€™
10
她们去买油的时候,新郎æ¥äº†ï¼›å‡†å¤‡å¥½äº†çš„童女就和他一åŒè¿›åŽ»å‚加婚筵,门就关上了。
11
åŽæ¥ï¼Œå…¶ä½™çš„童女也æ¥åˆ°ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜ä¸»å•Šï¼Œä¸»å•Šï¼Œç»™æˆ‘们开门å§ï¼â€™
12
新郎å´å›žç­”:‘我实在告诉你们,我ä¸è®¤è¯†ä½ ä»¬ã€‚’
13
所以你们è¦è­¦é†’,因为ä¸çŸ¥é“那日å­å’Œé‚£æ—¶é—´ã€‚
14
“天国åˆåƒä¸€ä¸ªäººè¦å‡ºå¤–远行,就å«è‡ªå·±çš„仆人æ¥ï¼ŒæŠŠäº§ä¸šäº¤ç»™ä»–们。
15
他按照å„人的æ‰å¹²ï¼Œä¸€ä¸ªç»™ä¸‰ä¸‡ä¸ªé“¶å¸ï¼Œä¸€ä¸ªç»™ä¸€ä¸‡äºŒåƒä¸ªé“¶å¸ï¼Œä¸€ä¸ªç»™å…­åƒä¸ªé“¶å¸ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œâ€œäº”个,二个,一个他连得â€ï¼›ä¸€ä¸ªä»–连得等于六åƒä¸ªé“¶å¸ï¼‰ï¼Œç„¶åŽå°±è¿œè¡ŒåŽ»äº†ã€‚
16
那领了三万的马上去åšç”Ÿæ„,å¦å¤–赚了三万。
17
那领了一万二åƒçš„也是这样,å¦èµšäº†ä¸€ä¸‡äºŒåƒã€‚
18
但那领了六åƒçš„,å´åŽ»æŠŠåœ°æŒ–开,把主人的钱è—èµ·æ¥ã€‚
19
过了很久,那些仆人的主人回æ¥äº†ï¼Œè¦å’Œä»–们算å¸ã€‚
20
那领了三万个银å¸çš„,带ç€å¦å¤–的三万å‰æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜ä¸»å•Šï¼Œä½ äº¤äº†ä¸‰ä¸‡ç»™æˆ‘,你看,我åˆèµšäº†ä¸‰ä¸‡ã€‚’
21
主人对他说:‘åˆè‰¯å–„åˆå¿ å¿ƒçš„仆人哪,你作得好ï¼ä½ æ—¢ç„¶åœ¨ä¸å¤šçš„事上忠心,我è¦æ´¾ä½ ç®¡ç†è®¸å¤šçš„事。进æ¥ï¼Œäº«å—你主人的快ä¹å§ï¼â€™
22
那领了一万二åƒçš„也å‰æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜ä¸»å•Šï¼Œä½ äº¤äº†ä¸€ä¸‡äºŒåƒç»™æˆ‘,你看,我åˆèµšäº†ä¸€ä¸‡äºŒåƒã€‚’
23
主人对他说:‘åˆè‰¯å–„åˆå¿ å¿ƒçš„仆人哪,你作得好ï¼ä½ æ—¢ç„¶åœ¨ä¸å¤šçš„事上忠心,我è¦æ´¾ä½ ç®¡ç†è®¸å¤šçš„事。进æ¥ï¼Œäº«å—你主人的快ä¹å§ï¼â€™
24
那领了六åƒçš„也å‰æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜ä¸»å•Šï¼Œæˆ‘知é“你是个严厉的人,没有撒ç§çš„地方,你è¦æ”¶å‰²ï¼›æ²¡æœ‰æ•£æ’­çš„地方,你è¦æ”¶èšã€‚
25
所以,我就害怕起æ¥ï¼ŒåŽ»æŠŠä½ çš„é’±è—在地里。你看,你的钱还在这里。’
26
å¯æ˜¯ä¸»äººå¯¹ä»–说:‘你这个åˆå¯æ¶åˆæ‡’惰的仆人,你既然知é“我è¦åœ¨æ²¡æœ‰æ’’ç§çš„地方收割,在没有散播的地方收èšï¼Œ
27
那你就应该把我的钱存入银行,到我回æ¥çš„时候,å¯ä»¥è¿žæœ¬å¸¦åˆ©æ”¶å›žã€‚
28
你们把他的六åƒé“¶å¸æ‹¿åŽ»ï¼Œäº¤ç»™é‚£ä¸ªæœ‰å…­ä¸‡çš„。
29
因为凡是有的,还è¦ç»™ä»–,他就充足有余;凡是没有的,就算他有什么也è¦æ‹¿åŽ»ã€‚
30
把这没有用的仆人丢在外é¢çš„黑暗里,在那里必è¦å“€å“­åˆ‡é½¿ã€‚’
31
“当人å­åœ¨ä»–çš„è£è€€é‡Œï¼Œå¸¦ç€æ‰€æœ‰çš„使者é™ä¸´çš„时候,他è¦å在è£è€€çš„å®åº§ä¸Šã€‚
32
万æ—è¦èšé›†åœ¨ä»–é¢å‰ï¼Œä»–è¦æŠŠä»–们彼此分开,好åƒç‰§ç¾ŠäººæŠŠç»µç¾Šå’Œå±±ç¾Šåˆ†å¼€ä¸€æ ·ï¼š
33
把绵羊放在å³è¾¹ï¼Œå±±ç¾Šæ”¾åœ¨å·¦è¾¹ã€‚
34
那时,王è¦å¯¹å³è¾¹çš„说:‘蒙我父èµç¦çš„,æ¥æ‰¿å—创世以æ¥ä¸ºä½ ä»¬é¢„备好的国å§ã€‚
35
因为我饿了,你们给我åƒï¼›æˆ‘渴了,你们给我å–;我作旅客,你们接待我;
36
我赤身露体,你们给我衣æœç©¿ï¼›æˆ‘病了,你们看顾我;我在监里,你们æ¥çœ‹æˆ‘。’
37
义人就回答:‘主啊,我们什么时候è§ä½ é¥¿äº†å°±ç»™ä½ åƒï¼Œæ¸´äº†å°±ç»™ä½ å–呢?
38
åˆä»€ä¹ˆæ—¶å€™è§ä½ ä½œæ—…客就接待你,赤身露体就给你衣æœç©¿å‘¢ï¼Ÿ
39
或者什么时候è§ä½ ç—…了,或在监里就æ¥çœ‹ä½ å‘¢ï¼Ÿâ€™
40
王è¦å›žç­”他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,åªè¦æ˜¯ä½œåœ¨æˆ‘一个最å°çš„弟兄身上,就是作在我的身上了。’
41
“王也è¦å¯¹å·¦è¾¹çš„说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永ç«é‡ŒåŽ»å§ï¼
42
因为我饿了,你们没有给我åƒï¼›æˆ‘渴了,你们没有给我å–ï¼›
43
我作旅客,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣æœç©¿ï¼›æˆ‘病了,我在监里,你们没有看顾我。’
44
他们就回答:‘主啊,我们什么时候è§ä½ é¥¿äº†ã€æ¸´äº†ã€ä½œæ—…客ã€èµ¤èº«éœ²ä½“ã€ç—…了,或在监里,å´æ²¡æœ‰æœäº‹ä½ å‘¢ï¼Ÿâ€™
45
王è¦å›žç­”他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最å°çš„身上,就是没有作在我的身上了。’
46
他们è¦è¿›å…¥æ°¸è¿œçš„刑罚,义人å´è¦è¿›å…¥æ°¸ç”Ÿã€‚â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |