主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
约书亚在示剑å¬é›†ä»¥è‰²åˆ—å„支派,åˆæŠŠä»¥è‰²åˆ—çš„é•¿è€ã€é¦–领ã€å®¡åˆ¤å®˜å’Œå®˜é•¿éƒ½å¬äº†æ¥ï¼Œä»–们就站在 神é¢å‰ã€‚
2
约书亚对众民说:“耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神这样说:‘å¤æ—¶ä½ ä»¬çš„列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,ä½åœ¨å¤§æ²³é‚£è¾¹ï¼›ä»–们事奉别的神。
3
我把你们的祖先亚伯拉罕,从大河那边带æ¥ï¼Œé¢†ä»–èµ°é迦å—地,使他的åŽè£”增多,把以撒èµç»™ä»–ï¼›
4
åˆæŠŠé›…å„和以扫èµç»™ä»¥æ’’,把西ç¥å±±èµç»™ä»¥æ‰«ä½œäº§ä¸šï¼›é›…å„和他的å­å­™å´ä¸‹åˆ°åŸƒåŠåŽ»ã€‚
5
我差派了摩西和亚伦,借ç€æˆ‘在埃åŠæ‰€è¡Œçš„神迹,用ç¾ç–«å‡»æ‰“埃åŠï¼Œç„¶åŽæŠŠä½ ä»¬é¢†å‡ºæ¥ã€‚
6
我领你们的列祖离开埃åŠï¼Œä»–们去到海边;埃åŠäººå¸¦ç€æˆ˜è½¦å’Œé©¬å…µï¼Œè¿½èµ¶ä½ ä»¬çš„列祖直到红海。
7
你们的列祖呼求耶和åŽï¼Œä»–就以黑暗隔开你们和埃åŠäººï¼Œåˆä½¿æµ·æ°´å¤æµæ·¹æ²¡äº†ä»–们;我在埃åŠæ‰€è¡Œçš„事,你们都亲眼è§è¿‡ï¼›ä½ ä»¬åœ¨æ—·é‡Žä¹Ÿä½äº†è®¸å¤šæ—¥å­ã€‚
8
我领你们到了ä½åœ¨çº¦æ—¦æ²³ä¸œçš„亚摩利人的地,他们和你们争战,我把他们交在你们手里,你们就得了他们的地作产业;我也在你们é¢å‰æŠŠä»–们消ç­ã€‚
9
那时摩押王西拨的儿å­å·´å‹’èµ·æ¥æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—人;他派人把比ç¥çš„å„¿å­å·´å…°å¬äº†æ¥ï¼Œå’’诅你们。
10
我ä¸è‚¯å¬å·´å…°çš„è¯ï¼Œç»“果他å而一而å†ç¥ç¦ä½ ä»¬ï¼›è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘就救了你们脱离他的手。
11
你们过了约旦河,æ¥åˆ°è€¶åˆ©å“¥ï¼›è€¶åˆ©å“¥çš„居民与你们作战,还有亚摩利人ã€æ¯”利洗人ã€è¿¦å—人ã€èµ«äººã€é©è¿¦æ’’人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººï¼Œä¹Ÿè·Ÿä½ ä»¬ä½œæˆ˜ï¼›æˆ‘把他们都交在你们手里。
12
我派了黄蜂飞在你们å‰é¢ï¼ŒæŠŠäºšæ‘©åˆ©äººçš„两个王从你们é¢å‰èµ¶èµ°ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯ç”¨ä½ çš„刀,也ä¸æ˜¯ç”¨ä½ çš„弓。
13
我èµç»™ä½ ä»¬çš„土地,ä¸æ˜¯ä½ ä»¬åŠ³è‹¦å¼€åž¦çš„;我èµç»™ä½ ä»¬çš„城市,ä¸æ˜¯ä½ ä»¬å»ºé€ çš„,你们å´ä½åœ¨åŸŽä¸­ï¼›ä½ ä»¬äº«ç”¨çš„è‘¡è„园和橄榄园,也ä¸æ˜¯ä½ ä»¬æ ½ç§çš„。’
14
“现在你们è¦æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽï¼ŒçœŸè¯šåœ°æŒ‰ç€çœŸç†äº‹å¥‰ä»–,把你们列祖在大河那边和在埃åŠäº‹å¥‰çš„神除掉,去事奉耶和åŽã€‚
15
如果你们认为事奉耶和åŽä¸å¥½ï¼Œé‚£ä¹ˆä»Šæ—¥ä½ ä»¬å°±å¯ä»¥é€‰æ‹©ä½ ä»¬æ‰€è¦äº‹å¥‰çš„:是你们列祖在大河那边事奉的神呢,还是你们现在所ä½äºšæ‘©åˆ©äººä¹‹åœ°çš„神呢?至于我和父家,我们必事奉耶和åŽã€‚â€
16
众民回答:“我们ç»å¯¹ä¸ä¼šç¦»å¼ƒè€¶å’ŒåŽï¼ŒåŽ»äº‹å¥‰åˆ«çš„神;
17
因为耶和åŽæˆ‘们的 神把我们和我们的列祖,从埃åŠåœ°ä¸ºå¥´çš„家领出æ¥ï¼Œå¹¶ä¸”在我们眼å‰è¡Œäº†é‚£äº›ä¼Ÿå¤§çš„神迹;åˆåœ¨æˆ‘们所行的一切路上,和我们ç»è¿‡çš„一切民æ—中间,他都ä¿æŠ¤äº†æˆ‘们;
18
耶和åŽåˆæŠŠæ‰€æœ‰çš„æ°‘æ—å’Œä½åœ¨è¿™åœ°çš„亚摩利人,都从我们é¢å‰èµ¶èµ°ï¼›æ‰€ä»¥æˆ‘们必事奉耶和åŽï¼Œå› ä¸ºä»–是我们的 神。â€
19
约书亚对众民说:“你们ä¸èƒ½äº‹å¥‰è€¶å’ŒåŽï¼Œå› ä¸ºä»–是圣æ´çš„ 神;他是嫉妒的 神,他必ä¸èµ¦å…你们的过犯和罪æ¶ã€‚
20
如果你们离弃耶和åŽï¼ŒåŽ»äº‹å¥‰å¤–æ—人的神,那么在耶和åŽèµç¦ç»™ä½ ä»¬ä¹‹åŽï¼Œä»–必转而é™ç¥¸ä¸Žä½ ä»¬ï¼ŒæŠŠä½ ä»¬æ¶ˆç­ã€‚â€
21
众民对约书亚说:“ä¸ï¼Œæˆ‘们必定事奉耶和åŽã€‚â€
22
约书亚对众民说:“你们选择了耶和åŽï¼Œè¦äº‹å¥‰ä»–,你们为自己作è¯å§ã€‚â€ä»–们说:“我们愿æ„作è¯ã€‚â€
23
约书亚说:“现在你们è¦é™¤æŽ‰åœ¨ä½ ä»¬ä¸­é—´å¤–æ—人的神,一心归å‘耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神。â€
24
众民对约书亚说:“我们必事奉耶和åŽæˆ‘们的 神,必å¬ä»Žä»–çš„è¯ã€‚â€
25
那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
26
约书亚把这些è¯éƒ½å†™åœ¨ã€€ç¥žçš„律法书上;åˆæ‹¿ä¸€å—大石头,立在耶和åŽåœ£æ‰€æ—边的橡树下。
27
约书亚对全体人民说:“看哪,这å—石头å¯ä»¥å‘我们作è¯ï¼Œå› ä¸ºå®ƒå¬è§äº†è€¶å’ŒåŽå¯¹æˆ‘们所说的一切è¯ï¼›æ‰€ä»¥è¿™å—石头è¦å‘你们作è¯ï¼Œå…得你们å¦è®¤ä½ ä»¬çš„ 神。â€
28
于是约书亚打å‘ä¼—æ°‘å„自回到自己的地业去了。
29
这些事以åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„仆人ã€å«©çš„å„¿å­çº¦ä¹¦äºšæ­»äº†ï¼Œé‚£æ—¶ä»–是一百一åå²ã€‚
30
以色列人把他埋葬在他自己地业的境内,就是在以法莲山地上的亭拿.西拉,在迦实山的北边。
31
约书亚在世的日å­ï¼Œå’Œçº¦ä¹¦äºšæ­»åŽï¼Œé‚£äº›çŸ¥é“耶和åŽä¸ºä»¥è‰²åˆ—人所行的一切事的长è€è¿˜åœ¨ä¸–çš„æ—¥å­ï¼Œä»¥è‰²åˆ—人都事奉耶和åŽã€‚
32
以色列人从埃åŠå¸¦å‡ºæ¥çš„约瑟骸骨,葬在示剑的一å—田里;这å—田是雅å„从å‰ç”¨ä¸€ç™¾å—银å­å‘示剑的父亲哈抹的å­å­™é‚£é‡Œä¹°æ¥çš„;这å—ç”°å°±æˆäº†çº¦ç‘Ÿå­å­™çš„产业。
33
亚伦的儿å­ä»¥åˆ©äºšæ’’也死了;以色列人就把他埋葬在基比亚,就是他儿å­éžå°¼å“ˆåœ¨ä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°æ‰€å¾—的产业。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |