主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
那时,约书亚把æµæœ¬äººã€è¿¦å¾—人和玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾çš„人å¬äº†æ¥ï¼Œ
2
对他们说:“耶和åŽçš„仆人摩西å©å’你们的一切,你们都éµå®ˆäº†ï¼›æˆ‘å©å’你们的一切,你们也都å¬ä»Žäº†ã€‚
3
这许多日å­ä»¥æ¥ï¼Œä½ ä»¬ä¸€ç›´æ²¡æœ‰æ’‡å¼ƒä½ ä»¬çš„兄弟,直到今日;耶和åŽä½ ä»¬çš„ 神å©å’你们的命令,你们也éµå®ˆäº†ã€‚
4
现在耶和åŽä½ ä»¬çš„ 神,照ç€ä»–应许的,已ç»ä½¿ä½ ä»¬å…„弟得享平安;现在你们å¯ä»¥è¿”回自己家里,回到耶和åŽçš„仆人摩西在约旦河东èµç»™ä½ ä»¬ä½œäº§ä¸šçš„地方去。
5
åªæ˜¯ä½ ä»¬è¦è°¨æ…Žéµå®ˆè€¶å’ŒåŽçš„仆人摩西å©å’你们的诫命和律法,爱耶和åŽä½ ä»¬çš„ 神,éµè¡Œä»–的一切é“路,谨守他的诫命,紧紧倚é ä»–,一心一æ„事奉他。â€
6
于是约书亚给他们ç¥ç¦ï¼Œæ‰“å‘他们回去,他们就回自己的家里去了。
7
摩西在巴çŠå·²ç»æŠŠäº§ä¸šåˆ†ç»™äº†çŽ›æ‹¿è¥¿åŠä¸ªæ”¯æ´¾ï¼›è‡³äºŽå¦å¤–åŠä¸ªæ”¯æ´¾ï¼Œçº¦ä¹¦äºšåœ¨çº¦æ—¦æ²³è¥¿ä»–们的兄弟中间,也把产业分给了他们。约书亚打å‘他们回家去的时候,给他们ç¥ç¦ï¼Œ
8
对他们说:“你们带ç€è®¸å¤šè´¢ç‰©ï¼Œè®¸å¤šç‰²ç•œå’Œé‡‘ã€é“¶ã€é“œã€é“,以åŠè®¸å¤šè¡£æœï¼Œå›žè‡ªå·±çš„家去å§ï¼›ä¹Ÿè¦æŠŠä½ ä»¬ä»Žä»‡æ•Œå¤ºå¾—的战利å“与你们的兄弟åŒåˆ†ã€‚â€
9
于是æµæœ¬äººã€è¿¦å¾—人和玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾çš„人,从迦å—地的示罗起程,离开以色列人,回到他们所得的产业基列地去,就是照ç€è€¶å’ŒåŽå€Ÿç€æ‘©è¥¿æ‰€å©å’,èµç»™ä»–们的产业。
10
æµæœ¬äººã€è¿¦å¾—人和玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾çš„人,æ¥åˆ°è¿¦å—地é è¿‘约旦河的地区,就在约旦河边那里筑了一座祭å›ï¼Œé‚£å›å分壮观。
11
以色列人å¬è§äº†è¿™äº‹ï¼Œå°±è¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼Œæµæœ¬äººã€è¿¦å¾—人和玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾çš„人,在迦å—地边境,é è¿‘约旦河的地区,以色列人境内,筑了一座å›ã€‚â€
12
以色列人å¬è§äº†è¿™äº‹ï¼Œä»¥è‰²åˆ—全体会众就èšé›†åœ¨ç¤ºç½—,è¦ä¸ŠåŽ»è®¨ä¼ä»–们。
13
以色列人派以利亚撒祭å¸çš„å„¿å­éžå°¼å“ˆï¼Œåˆ°åŸºåˆ—地去è§æµæœ¬äººã€è¿¦å¾—人和玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾çš„人;
14
åˆæ´¾å个首领与éžå°¼å“ˆåŒåŽ»ï¼Œæ¯ä¸€ä¸ªéƒ½ä»£è¡¨ä»¥è‰²åˆ—的支派家æ—;他们是全体以色列å„家æ—的领袖。
15
他们去到基列地,æµæœ¬äººã€è¿¦å¾—人和玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾çš„人那里,对他们说:
16
“耶和åŽçš„全体会众这样说:‘你们作的是什么事?竟对以色列的 神ä¸å¿ ï¼Œä»Šæ—¥è½¬ç¦»ä¸è·Ÿä»Žè€¶å’ŒåŽï¼Œä¸ºè‡ªå·±ç­‘了一座å›ï¼ŒèƒŒå›äº†è€¶å’ŒåŽã€‚
17
从å‰æ‹œæ¯—ç¥çš„罪孽,我们还以为是å°äº‹å—?虽然有ç¾ç–«ä¸´åˆ°è€¶å’ŒåŽçš„会众,直到今日我们还没有洗净这罪呢。
18
你们今日竟转离ä¸è·Ÿä»Žè€¶å’ŒåŽå—?今日你们既然背å›è€¶å’ŒåŽï¼Œæ˜Žæ—¥ä»–å¿…å‘以色列全体会众å‘怒了。
19
如果你们认为所得的地业ä¸æ´å‡€ï¼Œä½ ä»¬å¯ä»¥è¿‡åˆ°è€¶å’ŒåŽçš„地业,就是耶和åŽçš„å¸å¹•å±…ä½çš„地方,在我们中间得地业;åªæ˜¯ä¸å¯èƒŒå›è€¶å’ŒåŽï¼Œä¹Ÿä¸å¯èƒŒå›æˆ‘们,在耶和åŽæˆ‘们的 神的å›ä»¥å¤–,为自己筑å¦ä¸€åº§å›ã€‚
20
从å‰è°¢æ‹‰çš„曾孙亚干,ä¸æ˜¯åœ¨å½“æ¯ç­çš„物上犯了ä¸å¿ çš„罪,以致 神的忿怒临到以色列全体会众å—?因他的罪孽而死的,还ä¸åªä»–一人呢ï¼â€™â€
21
于是æµæœ¬äººã€è¿¦å¾—人和玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾çš„人回答以色列的统领说:
22
“大能者 神耶和åŽï¼å¤§èƒ½è€… 神耶和åŽï¼Œä»–是知é“的,愿以色列也知é“;如果我们存心背å›ï¼Œæˆ–是对耶和åŽä¸å¿ ï¼Œä»Šæ—¥å°±ä¸è¦æ”¾è¿‡æˆ‘们。
23
我们若是为自己筑å›ï¼Œè½¬ç¦»ä¸è·Ÿä»Žè€¶å’ŒåŽï¼Œæˆ–是把燔祭ã€ç´ ç¥­å’Œå¹³å®‰ç¥­çŒ®åœ¨å›ä¸Šï¼Œæ„¿è€¶å’ŒåŽäº²è‡ªè¿½ç©¶æˆ‘们。
24
我们作这事,实在是有ç†ç”±çš„,因为顾虑将æ¥ä½ ä»¬çš„å­å­™å¯¹æˆ‘们的å­å­™è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬ä¸Žè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的 神有什么关系呢?
25
æµæœ¬äººå’Œè¿¦å¾—人啊,耶和åŽå®šäº†çº¦æ—¦æ²³ä½œæˆ‘们和你们中间的疆界;你们与耶和åŽæ— åˆ†äº†ã€‚’这样,你们的å­å­™å°±ä½¿æˆ‘们的å­å­™ä¸å†æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽäº†ã€‚
26
“因此我们说:‘我们筑一座å›å§ï¼Œä¸æ˜¯ä¸ºäº†çŒ®ç‡”祭,也ä¸æ˜¯ä¸ºäº†çŒ®åˆ«çš„祭,
27
而是为了在你们和我们中间,也在我们的åŽä»£ä¸­é—´ä½œè¯æ®ï¼Œä½¿æˆ‘们也å¯ä»¥åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ç”¨ç‡”祭ã€åˆ«çš„祭和平安祭事奉耶和åŽï¼Œå…得你们的å­å­™å°†æ¥å¯¹æˆ‘们的å­å­™è¯´ï¼šä½ ä»¬ä¸Žè€¶å’ŒåŽæ— åˆ†äº†ã€‚’
28
因此我们说:‘将æ¥æœ‰äººå¯¹æˆ‘们,或是对我们的åŽä»£è¿™æ ·è¯´ï¼Œæˆ‘们就å¯ä»¥å›žç­”:你们看我们列祖所筑的å›ï¼Œæ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„祭å›çš„模å¼ï¼Œè¿™å¹¶ä¸æ˜¯ç”¨æ¥çŒ®ç‡”祭,也ä¸æ˜¯ç”¨æ¥çŒ®åˆ«çš„祭,而是在我们和你们中间作è¯æ®ã€‚’
29
我们决没有背å›è€¶å’ŒåŽçš„æ„æ€ï¼Œä»Šæ—¥è¦è½¬ç¦»ä¸è·Ÿä»Žè€¶å’ŒåŽï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽæˆ‘们的 神的å¸å¹•å‰çš„祭å›ä»¥å¤–,å¦ç­‘一座å›ï¼Œä¸ºäº†çŒ®ç‡”祭ã€ç´ ç¥­å’Œåˆ«çš„祭。â€
30
éžå°¼å“ˆç¥­å¸å’Œä¼šä¼—的领袖,以åŠä¸Žç¥­å¸åŒæ¥çš„以色列的统领,å¬äº†æµæœ¬äººã€è¿¦å¾—人和玛拿西人说的è¯ï¼Œéƒ½å¾ˆæ»¡æ„。
31
以利亚撒祭å¸çš„å„¿å­éžå°¼å“ˆå¯¹æµæœ¬äººã€è¿¦å¾—人和玛拿西人说:“今天我们知é“耶和åŽæ˜¯åœ¨æˆ‘们中间的,因为你们并没有对耶和åŽä¸å¿ ï¼›çŽ°åœ¨ä½ ä»¬å·²ç»æ•‘了以色列人脱离耶和åŽçš„手。â€
32
以利亚撒祭å¸çš„å„¿å­éžå°¼å“ˆå’Œä¼—领袖离开了æµæœ¬äººå’Œè¿¦å¾—人,从基列地回到迦å—地以色列人那里,把这事å‘他们报告。
33
以色列人对这事都很满æ„,就称颂 神,ä¸å†è¯´è¦ä¸ŠåŽ»è®¨ä¼æµæœ¬äººå’Œè¿¦å¾—人,æ¯ç­ä»–们所ä½çš„地方了。
34
æµæœ¬äººå’Œè¿¦å¾—人给那å›èµ·åå«è¯å›ï¼Œå› ä¸ºä»–们说:“这å›åœ¨æˆ‘们中间è¯æ˜Žè€¶å’ŒåŽæ˜¯ã€€ç¥žã€‚â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |