主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 43
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
那地的饥è’å分严é‡ã€‚
2
他们把从埃åŠå¸¦å›žæ¥çš„粮食都åƒå®Œäº†ã€‚他们的父亲就对他们说:“你们å†åŽ»æ›¿æˆ‘们买些粮食回æ¥å§ã€‚â€
3
犹大对他说:“那人认真地警告我们说:‘如果你们的弟弟ä¸ä¸Žä½ ä»¬ä¸€èµ·æ¥ï¼Œä½ ä»¬å°±ä¸å¾—è§æˆ‘çš„é¢ã€‚’
4
如果你让我们的弟弟与我们åŒåŽ»ï¼Œæˆ‘们就下去替你买粮食。
5
如果你ä¸è®©ä»–去,我们也ä¸ä¸‹åŽ»ï¼Œå› ä¸ºé‚£äººå¯¹æˆ‘们说:‘如果你们的弟弟ä¸ä¸Žä½ ä»¬ä¸€èµ·æ¥ï¼Œä½ ä»¬å°±ä¸å¾—è§æˆ‘çš„é¢ã€‚’â€
6
以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟呢?â€
7
他们回答:“那人确实查问有关我们和我们亲属的事,说:‘你们的父亲还活ç€å—?你们还有其他的兄弟å—?’我们就照ç€è¿™äº›è¯å›žç­”他。我们怎么知é“他会说:‘你们必è¦æŠŠä½ ä»¬çš„弟弟带下æ¥â€™å‘¢ï¼Ÿâ€
8
犹大对他父亲以色列说:“你若打å‘那孩å­ä¸Žæˆ‘åŒåŽ»ï¼Œæˆ‘们就立刻起程,好å«æˆ‘们和你,以åŠæˆ‘们的孩å­éƒ½å¯ä»¥å­˜æ´»ï¼Œä¸è‡³é¥¿æ­»ã€‚
9
我愿æ„亲自担ä¿ä»–的安全,你å¯ä»¥ä»Žæˆ‘手里追回他。如果我ä¸æŠŠä»–带回æ¥ç»™ä½ ï¼Œäº¤åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œæˆ‘愿终生承担这罪。
10
è¦ä¸æ˜¯æˆ‘们耽延,现在第二次也回æ¥äº†ã€‚â€
11
他们的父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们就这样作:你们把本地最好的出产放在袋里,带下去给那人作礼物,就是一点乳香ã€ä¸€ç‚¹èœ‚蜜ã€é¦™æ–™ã€æ²¡è¯ã€ç²Ÿå­å’Œæä»ã€‚
12
你们手里è¦å¤šå¸¦ä¸€å€é“¶å­ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬è¦æŠŠé‚£æ”¾å›žåœ¨ä½ ä»¬è¢‹å£é‡Œçš„银å­å¸¦å›žåŽ»ï¼Œé‚£å¯èƒ½æ˜¯å¼„错了的。
13
你们带ç€ä½ ä»¬çš„弟弟,起程å†åˆ°é‚£äººé‚£é‡ŒåŽ»å§ã€‚
14
愿全能的 神使那人怜悯你们,给你们释放你们那个兄弟和便雅悯。至于我,如果è¦ä¸§å¤±å„¿å­ï¼Œå°±ä¸§å¤±äº†å§ã€‚â€
15
于是,他们带ç€è¿™äº›ç¤¼ç‰©ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€å¤šä¸€å€çš„银å­ï¼Œå¹¶ä¸”带ç€ä¾¿é›…悯,起程下到埃åŠåŽ»ï¼Œç«™åœ¨çº¦ç‘Ÿé¢å‰ã€‚
16
约瑟è§ä¾¿é›…悯与他们åŒæ¥ï¼Œå°±å¯¹ç®¡å®¶è¯´ï¼šâ€œæŠŠè¿™äº›äººå¸¦åˆ°æˆ‘家里,è¦å®°æ€ç‰²ç•œï¼Œé¢„备筵席,因为在正åˆçš„时候,这些人è¦ä¸Žæˆ‘一起åƒé¥­ã€‚â€
17
管家就照ç€çº¦ç‘Ÿæ‰€å©å’的去作,把这些人带到约瑟的家里。
18
他们因为被领到约瑟的家里,就害怕起æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œæˆ‘们被领到这里æ¥ï¼Œå¿…定是为了头一次放回在我们袋里的银å­ï¼ŒçŽ°åœ¨ä»–们想攻击我们,制ä¼æˆ‘们,逼我们作奴仆,åˆå¤ºåŽ»æˆ‘们的驴。â€
19
他们于是走近约瑟的管家,在屋门å£ä¸Žä»–说è¯ã€‚
20
他们说:“先生啊,我们头一次下æ¥ï¼Œå®žåœ¨æ˜¯è¦ä¹°ç²®é£Ÿçš„。
21
åŽæ¥æˆ‘们æ¥åˆ°ä½å®¿çš„地方,打开布袋的时候,ä¸æ–™å„人的银å­ä»ç„¶åœ¨å„人的袋å£é‡Œï¼Œåˆ†æ–‡ä¸å°‘;现在我们手里åˆå¸¦å›žæ¥äº†ã€‚
22
我们手里åˆå¦å¤–带æ¥é“¶å­ï¼Œæ˜¯ä¹°ç²®é£Ÿç”¨çš„。我们ä¸çŸ¥é“头一次è°æŠŠæˆ‘们的银å­æ”¾åœ¨æˆ‘们的布袋里。â€
23
管家说:“你们å¯ä»¥æ”¾å¿ƒï¼Œä¸è¦å®³æ€•ï¼Œæ˜¯ä½ ä»¬çš„ 神,你们父亲的 神,把财å®èµç»™ä½ ä»¬ï¼Œæ”¾åœ¨ä½ ä»¬çš„布袋里。你们的银å­æˆ‘早已收到了。â€æŽ¥ç€ä»–把西缅带出æ¥äº¤ç»™ä»–们。
24
管家把他们领到约瑟的家里,给他们水洗脚,åˆç»™ä»–们饲料喂驴。
25
于是,他们预备好了礼物,等候约瑟中åˆåˆ°æ¥ï¼Œå› ä¸ºä»–们å¬è¯´ä»–们è¦åœ¨é‚£é‡Œåƒé¥­ã€‚
26
约瑟回到家里,他们就把手中的礼物带进屋里é€ç»™ä»–,åˆä¿¯ä¼åœ¨åœ°å‘他下拜。
27
约瑟先å‘他们问安,然åŽåˆé—®ï¼šâ€œä½ ä»¬çš„父亲,就是你们所说的那è€äººå®¶å¹³å®‰å—?他还在å—?â€
28
他们回答:“你仆人我们的父亲平安,他还在。â€äºŽæ˜¯ä»–们低头下拜。
29
约瑟举目观看,看è§è‡ªå·±åŒæ¯æ‰€ç”Ÿçš„弟弟便雅悯,就问:“这就是你们å‘我æ过那最å°çš„弟弟å—?â€åˆè¯´ï¼šâ€œæˆ‘儿啊,愿 神èµæ©ç»™ä½ ã€‚â€
30
约瑟爱弟弟之情激动起æ¥ï¼Œå°±æ€¥å¿™åŽ»æ‰¾ä¸ªå¯å“­çš„地方。于是他进了自己的内室,在那里哭了一阵。
31
他洗了é¢ï¼Œç„¶åŽå‡ºæ¥ï¼ŒæŠ‘制ç€è‡ªå·±çš„感情,å©å’人说:“开饭å§ã€‚â€
32
他们就给约瑟å•ç‹¬æ‘†äº†ä¸€å¸­ï¼Œç»™é‚£äº›äººå¦å¤–摆了一席,åˆç»™é‚£äº›ä¸Žçº¦ç‘Ÿä¸€åŒåƒé¥­çš„埃åŠäººæ‘†äº†ä¸€å¸­ï¼Œå› ä¸ºåŸƒåŠäººä¸èƒ½ä¸Žå¸Œä¼¯æ¥äººä¸€åŒåƒé¥­ï¼Œè¿™æ˜¯åŸƒåŠäººæ‰€åŽŒæ¶çš„。
33
约瑟使众兄弟在他é¢å‰æŽ’列å下,都是照ç€ä»–们长幼的次åºã€‚众兄弟就彼此对望,惊奇ä¸å·²ã€‚
34
约瑟拿起自己é¢å‰çš„食物,分给他们,但是便雅悯分得的食物,比别人多五å€ã€‚他们就与约瑟一åŒå–é…’å®´ä¹ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |