主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 20
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
亚伯拉罕从那里è¿åˆ°å—地,就ä½åœ¨åŠ ä½Žæ–¯å’Œä¹¦ç¥ä¸­é—´ã€‚亚伯拉罕寄居在基拉耳的时候,
2
曾ç»æ到他的妻å­æ’’拉说:“她是我的妹妹。â€äºŽæ˜¯åŸºæ‹‰è€³çŽ‹äºšæ¯”米勒派人æ¥æŠŠæ’’拉å–了去。
3
当夜, 神在梦中æ¥åˆ°äºšæ¯”米勒那里,对他说:“你该死,因为你接æ¥çš„那女人,是个有夫之妇。â€
4
亚比米勒还没有亲近撒拉,所以他说:“我主啊,连正义的人你也è¦æ€å®³å—?
5
那人岂ä¸æ˜¯å¯¹æˆ‘说:‘她是我的妹妹’å—?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手æ´å¿ƒæ¸…的。â€
6
 神在梦中对他说:“我也知é“你作这事,是问心无愧的,所以我也阻止你,å…得你得罪我。因此我ä¸å®¹è®¸ä½ æŽ¥è§¦å¥¹ã€‚
7
现在你è¦æŠŠé‚£äººçš„妻å­è¿˜ç»™ä»–,因为他是先知,他è¦ä¸ºä½ ç¥·å‘Šï¼Œä½ æ‰å¯ä»¥å­˜æ´»ã€‚ä½ è‹¥ä¸è¿˜ç»™ä»–,你当知é“,你和所有属你的,都死定了。â€
8
亚比米勒清早起æ¥ï¼Œå¬äº†ä»–的众臣仆æ¥ï¼ŒæŠŠè¿™ä¸€åˆ‡éƒ½è¯´ç»™ä»–们å¬ï¼Œä»¥è‡´ä»–们都很惧怕。
9
亚比米勒把亚伯拉罕å¬äº†æ¥ï¼Œå¯¹ä»–说:“你为什么å‘我们这样行呢?我在什么事上得罪了你,以致你给我和我的国带æ¥è¿™ä¸ªå¤§ç½ªå‘¢ï¼Ÿä½ å¯¹æˆ‘作了ä¸åº”该作的事。â€
10
亚比米勒åˆå¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼šâ€œä½ ä¸ºäº†ä»€ä¹ˆç¼˜æ•…è¦è¿™æ ·ä½œå‘¢ï¼Ÿâ€
11
亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬ç•ã€€ç¥žçš„人,他们会因我妻å­çš„缘故æ€æˆ‘。
12
何况她也实在是我的妹妹;她原是我åŒçˆ¶å¼‚æ¯çš„妹妹,åŽæ¥ä½œäº†æˆ‘的妻å­ã€‚
13
 神å«æˆ‘离开我父家,在外飘æµçš„时候,我对她说:‘我们无论到什么地方去,你都è¦å¯¹äººè¯´ï¼šâ€œä»–是我的哥哥。â€è¿™å°±æ˜¯ä½ å¾…我的æ©æƒ…了。’â€
14
亚比米勒å–了些牛羊ã€ä»†å©¢ï¼Œé€ç»™äºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼ŒåˆæŠŠäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„妻å­æ’’拉还给他。
15
亚比米勒说:“看哪,我的国土都在你é¢å‰ï¼Œä½ å–œæ¬¢å“ªé‡Œï¼Œå°±ä½åœ¨å“ªé‡Œå§ã€‚â€
16
ä»–åˆå¯¹æ’’拉说:“看哪,我给了你哥哥一åƒé“¶å­ï¼Œä½œä½ åœ¨å…¨å®¶äººé¢å‰çš„é®ç¾žé’±ã€‚这样,你在众人é¢å‰å°±ç®—清白了。â€
17
亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻å­ï¼Œä»¥åŠä»–的众婢女,使她们能生育。
18
因为耶和åŽä¸ºäº†äºšä¼¯æ‹‰ç½•å¦»å­æ’’拉的缘故,曾ç»ä½¿äºšæ¯”米勒家中所有的妇女,都ä¸èƒ½ç”Ÿè‚²ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |