主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 36
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
“人å­å•Šï¼ä½ è¦å‘以色列的众山说预言:‘以色列的众山啊ï¼ä½ ä»¬è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
2
主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šå› ä¸ºä»‡æ•Œæ”»å‡»ä½ ä»¬è¯´ï¼šå“ˆå“ˆï¼é‚£æ‚ ä¹…的山冈都归给我们为业了。
3
所以你è¦è¯´é¢„言:主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šå› ä¸ºæ•Œäººä½¿ä½ ä»¬è’凉,四围践è¸ä½ ä»¬ï¼Œå¥½ä½¿ä½ ä»¬å½’给列国中余剩的人为业,æˆä¸ºäººä»¬æ说和嘲笑的对象,
4
因此,以色列的众山啊ï¼ä½ ä»¬è¦å¬ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼›ä¸»è€¶å’ŒåŽå¯¹å¤§å±±ã€å°å†ˆã€æºªæ¶§ã€å±±è°·ã€è’凉的废墟,被弃的城,就是曾被四围列国中余剩的人所劫掠ã€æ‰€è®¥ç¬‘的,这样说:
5
主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘在妒ç«ä¸­è¯´è¯æ”»å‡»åˆ—国中余剩的人和以东众人,因为他们全心欢喜,满怀æ¨æ¶ï¼ŒæŠŠæˆ‘的地归给自己为业,好å æœ‰å®ƒä¸ºæŽ ç‰©ã€‚
6
因此,你è¦å‘以色列地说预言,对大山ã€å°å†ˆã€æºªæ¶§å’Œå±±è°·è¯´ï¼šä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘在嫉妒和烈怒中说è¯ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬æ‹…当了列国的羞辱。
7
所以主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘举手起誓说:你们四围的列国必亲自担当自己的羞辱。
8
“‘以色列的众山啊ï¼ä½ ä»¬å¿…长出æžæ¡ï¼Œä¸ºæˆ‘çš„å­æ°‘以色列结出果å­ï¼Œå› ä¸ºä»–们快è¦å›žæ¥äº†ã€‚
9
看哪ï¼æˆ‘是帮助你们的,我必转å‘你们,使人å¯ä»¥åœ¨ä½ ä»¬ä¸Šé¢è€•ç§å’Œæ’’ç§ã€‚
10
我è¦ä½¿ä»¥è‰²åˆ—全家的人数在你们上é¢å¢žå¤šï¼›åŸŽå¸‚有人居ä½ï¼ŒåºŸå¢Ÿå¯ä»¥é‡å»ºã€‚
11
我必使人和牲畜都在你们上é¢å¢žå¤šï¼›ä»–们必ç¹æ®–增多;我必使你们有人居ä½ï¼Œåƒä»Žå‰ä¸€æ ·ï¼Œå¹¶è¦ä½¿ä½ ä»¬æ¯”å…ˆå‰æ›´è’™ç¦ã€‚你们就知é“我是耶和åŽã€‚
12
我必使人,就是我的å­æ°‘以色列,在你上é¢è¡Œèµ°ï¼›ä»–们必得你为业;你必作他们的产业,也ä¸å†ä½¿ä»–们丧失å­å¥³ã€‚
13
主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šå› ä¸ºäººå¯¹ä½ è¯´ï¼šä½ æ˜¯åžåƒäººçš„,åˆæ˜¯ä½¿ä½ çš„国民丧失å­å¥³çš„。
14
所以你必ä¸å†åžåƒäººï¼Œä¹Ÿå¿…ä¸å†ä½¿ä½ çš„国民丧失å­å¥³ã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。
15
我必使你ä¸å†å¬è§åˆ—国的羞辱,你必ä¸å†å—万æ—的辱骂,也ä¸å†ä½¿ä½ çš„国民跌倒。这是主耶和åŽçš„宣告。’â€
16
耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘说:
17
“人å­å•Šï¼ä»¥è‰²åˆ—家ä½åœ¨ä»–们本土的时候,他们的所作所为玷污了那地。他们所行的在我é¢å‰ï¼Œå°±åƒåœ¨ç»æœŸä¸­çš„妇人那样污秽。
18
所以我因他们在那地上æµäººçš„血,åˆå› ä»–们以自己å¯æ†Žçš„åƒçŽ·æ±¡é‚£åœ°ï¼Œå°±æŠŠæˆ‘的烈怒倒在他们身上。
19
我使他们分散在列邦,四散在å„地;我按ç€ä»–们的所作所为审判他们。
20
他们到了所去的列邦那里,我的圣å就被亵渎,因为人总是谈论他们说:‘这些是耶和åŽçš„å­æ°‘,他们å´è¦ä»Žè€¶å’ŒåŽçš„地出æ¥ã€‚’
21
我å´é¡¾æƒœæˆ‘的圣å,就是以色列家在他们所去的列邦那里所亵渎的。
22
“因此,你è¦å¯¹ä»¥è‰²åˆ—家说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šä»¥è‰²åˆ—家啊ï¼æˆ‘作这事,ä¸æ˜¯ä¸ºäº†ä½ ä»¬ï¼Œè€Œæ˜¯ä¸ºäº†æˆ‘自己的圣å,就是在你们所去的列邦那里所亵渎的,
23
我è¦ä½¿æˆ‘的大å显为圣,这å在列邦中已ç»è¢«äºµæ¸Žäº†ï¼Œæ˜¯ä½ ä»¬åœ¨ä»–们中间所亵渎的。我在你们身上å‘他们显为圣的时候,他们就知é“我是耶和åŽã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。
24
我必从列国中领你们出æ¥ï¼Œä»Žä¸‡é‚¦ä¸­èšé›†ä½ ä»¬ï¼ŒæŠŠä½ ä»¬å¸¦å›žæ•…土。
25
我必用æ´å‡€çš„水洒在你们身上,你们就æ´å‡€äº†ï¼›æˆ‘å¿…æ´å‡€ä½ ä»¬çš„一切污秽,使你们远离所有å¯æ†Žçš„åƒã€‚
26
“‘我必把新心èµç»™ä½ ä»¬ï¼ŒæŠŠæ–°çµæ”¾åœ¨ä½ ä»¬é‡Œé¢ï¼›æˆ‘必从你们的肉体中除去石心,把肉心èµç»™ä½ ä»¬ã€‚
27
我必把我的çµæ”¾åœ¨ä½ ä»¬é‡Œé¢ï¼Œä½¿ä½ ä»¬éµè¡Œæˆ‘的律例,谨守éµè¡Œæˆ‘的典章。
28
你们è¦ä½åœ¨æˆ‘èµç»™ä½ ä»¬åˆ—祖的地;你们è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘,我è¦ä½œä½ ä»¬çš„ 神。
29
我必拯救你们脱离你们的一切污秽;我必å«äº”谷丰收,ä¸ä½¿ä½ ä»¬é‡è§é¥¥è’。
30
我必使树木的果å­å’Œç”°åœ°çš„出产增多,好使你们在列国中ä¸å†å› é¥¥è’而é­å—耻辱。
31
那时,你们必想起你们的æ¶è¡Œå’Œä¸å¥½çš„作为,就必因你们的罪孽和å¯æ†Žæ¶çš„事厌æ¶è‡ªå·±ã€‚
32
你们è¦çŸ¥é“我这样行,ä¸æ˜¯ä¸ºäº†ä½ ä»¬çš„缘故;以色列家啊ï¼ä½ ä»¬è¦å› è‡ªå·±çš„行为抱愧蒙羞。这是主耶和åŽçš„宣告。
33
“‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘æ´å‡€ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬è„±ç¦»ä¸€åˆ‡ç½ªå­½çš„æ—¥å­ï¼Œæˆ‘必使城市有人居ä½ï¼ŒåºŸå¢Ÿå¯ä»¥é‡å»ºã€‚
34
从å‰æ‰€æœ‰è·¯è¿‡çš„人都看为è’凉之地,现在å´å¿…å†å¯ä»¥è€•ç§ã€‚
35
他们必说:“先å‰è¿™è’凉之地,现在竟åƒä¼Šç”¸å›­ä¸€æ ·ï¼›è¿™äº›åºŸå¼ƒã€è’凉ã€æ¯å了的城市,现在å´æˆäº†åšå›ºåŸŽï¼Œæœ‰äººå±…ä½äº†ã€‚â€
36
那时,在你们四围所余剩的列国,就必知é“我是耶和åŽï¼Œæ˜¯æˆ‘é‡å»ºäº†é‚£äº›æ¯å的地方,栽æ¤äº†é‚£äº›è’凉之地。我耶和åŽè¯´äº†ï¼Œå°±å¿…实行。
37
“‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘还è¦è®©ä»¥è‰²åˆ—家求我为他们增加人数,多如羊群。
38
守节的时候,在耶路撒冷作祭牲的羊群是怎样多,那些è’废了的城市也必照样满了人群。他们就知é“我是耶和åŽã€‚’â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |