| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说:(本节在《马索拉抄本》为21:6) | |
| 2 | “人åå•Šï¼ä½ è¦é¢å‘耶路撒冷,å‘圣所å‘言,说预言攻击 以色列地, | |
| 3 | ä½ è¦å¯¹ 以色列地说:‘耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘è¦æ”»å‡»ä½ ;我è¦æ‹”刀出鞘,把义人和æ¶äººéƒ½ä»Žä½ 那里剪除。 | |
| 4 | 我既然è¦æŠŠä¹‰äººå’Œæ¶äººéƒ½ä»Žä½ 那里剪除,所以我的刀必è¦å‡ºéž˜ï¼Œä»Žå—到北攻击所有的人; | |
| 5 | 所有的人就知é“我耶和åŽå·²ç»æ‹”刀出鞘,刀必ä¸å†å…¥éž˜äº†ã€‚’ | |
| 6 | 人åå•Šï¼è‡³äºŽä½ ï¼Œä½ è¦å¹æ¯ï¼Œåœ¨ä»–们眼å‰å¼¯ç€è…°ï¼Œè‹¦è‹¦å¹æ¯ã€‚ | |
| 7 | ä»–ä»¬å¦‚æžœé—®ä½ ï¼šâ€˜ä½ ä¸ºä»€ä¹ˆå¹æ¯å‘¢ï¼Ÿâ€™ä½ å°±è¦å›žç”ï¼šâ€˜æ˜¯å› ä¸ºé‚£å°†è¦æ¥åˆ°çš„消æ¯ï¼›äººäººéƒ½å¿…心慌æ„乱,手都å‘软,精神衰颓,他们的è†éƒ½åƒæ°´ä¸€èˆ¬çš„柔弱。看哪ï¼å®ƒè¦æ¥åˆ°äº†ã€‚这事一定è¦æˆå°±ã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。’†| |
| 8 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 9 | “人åå•Šï¼ä½ è¦é¢„言,说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæœ‰ä¸€æŠŠåˆ€ï¼Œæœ‰ä¸€æŠŠç£¨åˆ©äº†çš„刀,是擦亮了的刀; | |
| 10 | 磨利,是为è¦å¤§è¡Œæ€æˆ®ï¼Œæ“¦äº®ï¼Œæ˜¯ä¸ºè¦é—ªçƒå‘å…‰ï¼æˆ‘们怎能快ä¹å‘¢ï¼Ÿæˆ‘çš„å„¿åè—视管教的æ–和一切åŠå‘Šï¼ˆâ€œåŠå‘Šâ€åŽŸæ–‡ä½œâ€œæœ¨å¤´â€ï¼‰ã€‚ | |
| 11 | 这刀已ç»äº¤ç»™äººæ“¦äº®ï¼Œå¯ä»¥æ¡åœ¨æ‰‹ä¸ä½¿ç”¨ï¼›è¿™åˆ€å·²ç»ç£¨åˆ©æ“¦äº®äº†ï¼Œå¯ä»¥äº¤åœ¨è¡Œæ€æˆ®çš„人手ä¸ã€‚’ | |
| 12 | 人åå•Šï¼ä½ è¦å‘¼å–Šã€å“€å·ã€‚å› ä¸ºè¿™åˆ€è¦ä¸´åˆ°æˆ‘çš„åæ°‘ï¼Œä»¥åŠ ä»¥è‰²åˆ—æ‰€æœ‰çš„é¢†è¢–ï¼›ä»–ä»¬ä¸Žæˆ‘çš„å民都è¦äº¤åœ¨åˆ€ä¸‹ï¼›æ‰€ä»¥ä½ è¦æ‹è…¿æ‚²å¹ï¼Œ | |
| 13 | å› ä¸ºè€ƒéªŒå¿…è¦æ¥åˆ°ï¼Œä½ 为什么è¦è—视那管教的æ–呢?这事必ä¸å¾—æˆåŠŸã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。 | |
| 14 | “人åå•Šï¼è‡³äºŽä½ ï¼Œä½ è¦æ‹æ‰‹è¯´é¢„言,è¦æŽ¥äºŒè¿žä¸‰åœ°ä½¿ç”¨è¿™æ€äººçš„刀,就是导致æžå¤§æ»ä¼¤çš„刀,把它们围困, | |
| 15 | 好使他们心慌æ„乱,多人跌倒,我在他们所有的城门那里布下了æ€æˆ®ï¼ˆâ€œæ€æˆ®â€åŽŸæ–‡æ„æ€ä¸è¯¦ï¼Œè¿™è¯‘法å‚å¤è¯‘本)的人;啊ï¼è¿™åˆ€åšå¾—é—ªçƒå‘光,磨得尖利,å¯ä»¥æ€æˆ®ã€‚ | |
| 16 | 刀啊,å‘å³è¾¹æ–©å§ï¼å‘左边刺å§ï¼æ— è®ºä½ é¢å‘哪一方,就å‘哪一方æ€æˆ®å§ï¼ | |
| 17 | 我也è¦æ‹æ‰‹ï¼Œå¹¶ä¸”è¦ä½¿æˆ‘的烈怒æ¢æ¯ï¼›è¿™æ˜¯æˆ‘耶和åŽè¯´çš„。†| |
| 18 | 耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 19 | “人åå•Šï¼è‡³äºŽä½ ï¼Œä½ è¦å®šå‡ºä¸¤æ¡è·¯ï¼Œç»™å·´æ¯”伦王的刀å‰æ¥ï¼›è¿™ä¸¤æ¡è·¯éƒ½ä»ŽåŒä¸€ä¸ªåœ°æ–¹å‡ºæ¥ï¼›ä½ è¦åœ¨é€šå¾€åŸŽåŽ»çš„è·¯å£ä¸Šåšä¸€ä¸ªè·¯æ ‡ã€‚ | |
| 20 | ä½ è¦å®šå‡ºä¸€æ¡è·¯ï¼Œä½¿åˆ€ä¸´åˆ°äºšæ‰ªçš„拉巴,åˆè¦å®šå‡ºå¦ä¸€æ¡è·¯ï¼Œä½¿åˆ€ä¸´åˆ°çŠ¹å¤§ï¼Œæ”»å‡»åšå›ºåŸŽè€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 21 | å› ä¸ºå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹ç«™åœ¨åˆ†å‰è·¯å£ï¼Œåœ¨ä¸¤æ¡è·¯å£ä¸Šå åœã€æ‘‡ç¾ã€æ±‚问神åƒï¼Œå¯Ÿçœ‹åŠ¨ç‰©çš„è‚。 | |
| 22 | ä»–å³æ‰‹ä¸æ‹¿ç€è€¶è·¯æ’’冷的ç¾ï¼Œè¦åœ¨é‚£é‡Œæž¶èµ·æ”»åŸŽé”¤ï¼Œä¸‹ä»¤å± æ€ï¼Œæ‰¬å£°å¶å–Šï¼›æž¶èµ·æ”»åŸŽé”¤ï¼Œæ”»æ‰“城门;ç‘èµ·åœŸåž’ï¼Œå»ºé€ å›´åŸŽçš„é«˜å¢™ã€‚ | |
| 23 | 在那些曾ç»å‘å·´æ¯”ä¼¦èµ·èª“æ•ˆå¿ çš„çŠ¹å¤§äººçœ‹æ¥ï¼Œè¿™æ˜¯è™šå‡çš„å åœï¼Œä½†å·´æ¯”伦王è¦ä½¿ä»–们想起自己的罪å½ï¼ŒæŠŠä»–们掳去。 | |
| 24 | å› æ¤ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬çš„è¿‡çŠ¯æ˜¾éœ²ï¼Œä½ ä»¬çš„ç½ªåœ¨ä½ ä»¬çš„ä¸€åˆ‡è¡Œä¸ºä¸Šç»™äººçœ‹è§ï¼›ä»¥è‡´ä½ 们的罪å½è¢«æƒ³èµ·ã€‚ä½ ä»¬æ—¢è¢«æƒ³èµ·ï¼Œå°±è¦è¢«äººç”¨æ‰‹æŽ³åŽ»ã€‚ | |
| 25 | ä½ è¿™è¯¥æ»ã€é‚ªæ¶çš„ 以色列王啊ï¼ä½ çš„æ—¥å到了,最åŽæƒ©ç½šçš„时刻到了。’ | |
| 26 | 主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ å½“é™¤åŽ»å¤´å·¾ï¼Œè„±ä¸‹å† å†•ï¼çŽ°åœ¨æƒ…å½¢ä¸åŒäº†ï¼Œå‘微的è¦å‡é«˜ï¼Œä½é«˜çš„è¦é™å‘ï¼ | |
| 27 | 倾覆,倾覆,我è¦å€¾è¦†è¿™å›½ï¼Œè¿™å›½ä¸å†å˜åœ¨ï¼Œç›´ç‰åˆ°é‚£ç»Ÿæ²»çš„人æ¥åˆ°ï¼Œæˆ‘就把国èµç»™ä»–。’ | |
| 28 | “人åå•Šï¼ä½ è¦è¯´é¢„言:论到亚扪人和他们的侮辱,主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ è¦è¯´ï¼šæœ‰ä¸€æŠŠåˆ€ï¼Œæœ‰ä¸€æŠŠåˆ€æ‹”出æ¥ï¼Œæ˜¯ä¸ºè¦æ€æˆ®ï¼›æ“¦äº®ï¼Œæ˜¯ä¸ºè¦æ¯ç,为è¦é—ªçƒå‘光。 | |
| 29 | äººä¸ºä½ æ‰€è§çš„异象是虚å‡çš„ï¼Œä¸ºä½ æ‰€å çš„åœæ˜¯è™šè°Žçš„ï¼Œä½¿ä½ å€’åœ¨è¯¥æ»çš„æ¶äººçš„颈项上;他们å—惩罚的日å到了,最åŽæƒ©ç½šçš„时刻到了。 | |
| 30 | 收刀入鞘å§ï¼æˆ‘å¿…åœ¨ä½ è¢«é€ ä¹‹åœ°ï¼Œæ ¹æºä¹‹å¤„ï¼Œå®¡åˆ¤ä½ ã€‚ | |
| 31 | æˆ‘å¿…æŠŠæˆ‘çš„å¿¿æ€’å€’åœ¨ä½ èº«ä¸Šï¼ŒæŠŠæˆ‘çš„æ€’ç«å–·åœ¨ä½ 身上,åˆæŠŠä½ 交在那些惯于æ¯ç的野蛮人手ä¸ã€‚ | |
| 32 | ä½ å¿…å½“ä½œç‡ƒæ–™è¢«ç«ç„šçƒ§ï¼›ä½ çš„è¡€è¦æµåœ¨ä½ 的国ä¸ï¼›ä½ å¿…ä¸å†è¢«è®°å¿µï¼Œå› 为这是我耶和åŽè¯´çš„。’†| |