主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪下 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
于是王派人å¬é›†çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷所有的长è€åˆ°ä»–那里。
2
王登上耶和åŽçš„殿,犹大众人ã€è€¶è·¯æ’’冷所有的居民,还有祭å¸ã€å…ˆçŸ¥å’Œä¼—民,ä¸è®ºå¤§å°ï¼Œéƒ½ä¸€åŒå‰å¾€ã€‚王就把在耶和åŽæ®¿å‘现的约书所记的一切è¯éƒ½å¿µç»™ä»–们å¬ã€‚
3
王站在柱æ—,在耶和åŽé¢å‰ç«‹çº¦ï¼Œè¦ä¸€å¿ƒä¸€æ„跟从耶和åŽï¼Œè°¨å®ˆä»–的诫命ã€å…¸ç« å’Œå¾‹ä¾‹ï¼Œå®žè¡Œè¿™ä¹¦ä¸Šæ‰€å†™æœ‰å…³è¿™çº¦çš„è¯ã€‚众民都一åŒç«‹çº¦ã€‚
4
王å©å’希勒家大祭å¸ã€å‰¯ç¥­å¸å’Œå®ˆæ®¿é—¨çš„,把所有为巴力ã€äºšèˆæ‹‰å’Œå¤©ä¸Šçš„万象所制造的器皿,从耶和åŽæ®¿é‡Œæ¬å‡ºåŽ»ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷城外汲沦谷的田野,把它们烧了。然åŽæŠŠå®ƒä»¬çš„ç°çƒ¬å¸¦åˆ°ä¼¯ç‰¹åˆ©åŽ»ã€‚
5
他废除了从å‰çŠ¹å¤§åˆ—王所立ã€åœ¨çŠ¹å¤§å„城的邱å›ï¼Œå’Œè€¶è·¯æ’’冷的周围焚香拜å¶åƒçš„祭å¸ã€‚åˆåºŸé™¤å‘巴力ã€æ—¥ã€æœˆã€æ˜Ÿè¾°å’Œå¤©ä¸Šä¸‡è±¡ç„šé¦™çš„人。
6
他把亚èˆæ‹‰åƒä»Žè€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œæ¬èµ°ï¼Œæ‹¿åˆ°è€¶è·¯æ’’冷外的汲沦溪去,在汲沦溪把它烧æ¯ï¼Œç£¨ç¢Žæˆç°ï¼ŒæŠŠç°æ’’在平民的åŸå¢“上。
7
他拆æ¯åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿å†…男性庙妓的房屋,就是妇女为亚èˆæ‹‰ç¼–织è¢å­çš„地方。
8
ä»–åˆä»ŽçŠ¹å¤§å„城把祭å¸ä»¬å¬æ¥ï¼Œæ±¡ç§½ç¥­å¸ä»¬ç„šé¦™çš„邱å›ï¼Œä»Žè¿¦å·´ç›´åˆ°åˆ«æ˜¯å·´ã€‚ä»–åˆæ‹†æ¯è®¾åœ¨åŸŽé—¨çš„邱å›ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨å¸‚长约书亚门的出入处,在城门的左边。
9
但是邱å›çš„祭å¸ä¸ä¼šç™»ä¸Šåœ¨è€¶è·¯æ’’冷耶和åŽçš„祭å›ï¼Œä»–们åªæ˜¯åœ¨ä»–们的兄弟中间åƒæ— é…µé¥¼ã€‚
10
ä»–åˆæ±¡ç§½åœ¨æ¬£å«©å­è°·çš„陀æ–特,人在那里将儿女焚烧献给摩洛。
11
ä»–åˆé™¤åŽ»çŠ¹å¤§åˆ—王献给日头的马匹;这些马匹是在耶和åŽæ®¿çš„å…¥å£å¤„,é è¿‘太监拿å•ï¼Žç±³å‹’在院å­é‡Œçš„ä½å®…。他åˆæŠŠçŒ®ç»™æ—¥å¤´çš„战车用ç«çƒ§æŽ‰ã€‚
12
ä»–åˆæŠŠäºšå“ˆæ–¯çš„楼房顶上,犹大列王所åšçš„祭å›ï¼Œå’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„两院中所åšçš„祭å›æ‹†æ¯ï¼Œå°±åœ°æ‰“碎,把它们的ç°å°˜å€’进汲沦溪去。
13
在耶路撒冷东é¢ã€æ©„榄山å—é¢çš„邱å›ï¼Œå°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—王所罗门为西顿人å¯æ†Žçš„神亚斯他录ã€æ‘©æŠ¼äººå¯æ†Žçš„神基抹,和亚扪人å¯æ†Žçš„神米勒公所筑的邱å›ï¼ŒçŽ‹éƒ½æ±¡ç§½äº†ã€‚
14
ä»–åˆæ‰“碎神柱,ç ä¸‹äºšèˆæ‹‰ï¼ŒæŠŠæ­»äººçš„骨头布满那个地方。
15
此外,甚至在伯特利的祭å›å’Œé‚£ä½¿ä»¥è‰²åˆ—人陷于罪中的尼八的儿å­è€¶ç½—波安所åšçš„邱å›ï¼Œä»–都拆æ¯ç„šçƒ§ï¼ŒåŽ‹ç¢Žæˆç°ï¼ŒåˆæŠŠäºšèˆæ‹‰çƒ§äº†ã€‚
16
约西亚转过身æ¥ï¼Œçœ‹è§åœ¨å±±ä¸Šçš„åŸå¢“,于是派人把骨头从åŸå¢“中å–出æ¥ï¼Œçƒ§åœ¨ç¥­å›ä¸Šï¼Œæ±¡ç§½å®ƒï¼Œå°±åƒç¥žäººä»Žå‰æ‰€å®£å‘Šçš„耶和åŽçš„è¯ã€‚
17
约西亚说:“我看è§çš„这墓碑是è°çš„呢?â€é‚£åŸŽçš„人对他说:“这是以å‰ä»ŽçŠ¹å¤§æ¥é¢„告你在伯特利祭å›ä¸Šæ‰€ä½œçš„事的神人的åŸå¢“。â€
18
所以王说:“由他å§ï¼ä¸è¦è®©äººåŠ¨ä»–的骨头。â€äºŽæ˜¯ä»–们没有碰他的骨头和那从撒玛利亚æ¥çš„先知的骨头。
19
以色列诸王在撒玛利亚å„城市建造,以致激怒耶和åŽçš„一切邱å›ä¸Šçš„庙堂,约西亚都除去;他照ç€åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©æ‰€è¡Œçš„一切对付它们。
20
ä»–åˆæŠŠæ‰€æœ‰é‚±å›çš„祭å¸éƒ½åœ¨ç¥­å›ä¸Šå®°äº†ã€‚他把人的骨头烧在它们上é¢ï¼Œç„¶åŽå›žåˆ°è€¶è·¯æ’’冷去了。
21
王åˆå‘½ä»¤ä¼—民说:“照ç€è¿™çº¦ä¹¦ä¸Šæ‰€å†™çš„,守逾越节,记念耶和åŽä½ ä»¬çš„ 神。â€
22
真的自从士师治ç†ä»¥è‰²åˆ—çš„æ—¥å­ä»¥æ¥ï¼Œä»¥åŠä»¥è‰²åˆ—诸王和犹大列王所有的日å­ä»¥æ¥ï¼Œæ²¡æœ‰å®ˆè¿‡åƒè¿™æ¬¡çš„逾越节的。
23
åªæœ‰åœ¨çº¦è¥¿äºšçŽ‹ç¬¬å八年,在耶路撒冷守了这逾越节,记念耶和åŽã€‚
24
约西亚也除去在犹大地和耶路撒冷所有招魂的ã€è¡Œå·«æœ¯çš„ã€å®¶ç¥žã€å¶åƒå’Œä¸€åˆ‡å¯æ†Žä¹‹ç‰©ï¼Œä¸ºè¦å®žè·µå¸Œå‹’家祭å¸åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œæ‰€å¯»å¾—的书上所写律法的è¯ã€‚
25
在他以å‰æ²¡æœ‰çŽ‹å¥½åƒä»–按ç€æ‘©è¥¿ä¸€åˆ‡å¾‹æ³•ï¼Œå…¨å¿ƒã€å…¨æ€§ã€å…¨åŠ›å½’å‘耶和åŽï¼›åœ¨ä»–以åŽä¹Ÿæ²¡æœ‰å…´èµ·ä¸€ä¸ªçŽ‹å¥½åƒä»–的。
26
但耶和åŽå¹¶æ²¡æœ‰æŠŠä»–å‘犹大所å‘的烈怒消除,因玛拿西ç§ç§çš„æ¶è¡Œæ¿€æ€’了他。
27
耶和åŽè¯´ï¼šâ€œæˆ‘也è¦æŠŠçŠ¹å¤§ä»Žæˆ‘é¢å‰èµ¶èµ°ï¼Œå¥½åƒæˆ‘把以色列除去一样。我è¦ä¸¢å¼ƒæˆ‘所拣选的城市耶路撒冷,以åŠåœ£æ®¿ï¼Œæˆ‘曾说:‘我的å必立在那里。’â€
28
约西亚其余的事迹和他所行的一切,ä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨çŠ¹å¤§åˆ—王的年代志上å—?
29
在约西亚的日å­ï¼ŒåŸƒåŠçŽ‹æ³•è€å°¼å“¥ä¸Šæ¥å¹¼å‘拉底河帮助亚述王,约西亚王竟去迎战他,法è€çœ‹è§ä»–的时候,就把他æ€æ­»åœ¨ç±³å‰å¤šã€‚
30
他的臣仆把他的尸体从米å‰å¤šç”¨é©¬è½¦è¿è½½ï¼Œé€åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,把他埋葬在他自己的åŸå¢“里。国民选举约西亚的儿å­çº¦å“ˆæ–¯ï¼Œè†äº†ä»–,立他接续他父亲作王。
31
约哈斯登基时是二å三å²ï¼Œä»–在耶路撒冷作王三个月。他æ¯äº²åå«å“ˆæ…•ä»–,是立拿人耶利米的女儿。
32
他行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事,好åƒä»–的祖先所行的。
33
法è€å°¼å“¥æŠŠä»–囚ç¦åœ¨å“ˆé©¬åœ°çš„利比拉,使他ä¸èƒ½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王;åˆç½šäº†çŠ¹å¤§å›½ä¸‰åƒå…¬æ–¤é“¶å­å’Œä¸‰å公斤金å­ã€‚
34
法è€å°¼å“¥å¦ç«‹çº¦è¥¿äºšçš„å„¿å­ä»¥åˆ©é›…敬接续他的父亲约西亚作王,改了他的å字作约雅敬。他俘掳了约哈斯,把他带到埃åŠï¼Œä»–就死在那里。
35
约雅敬把银å­ã€é‡‘å­ä»˜ç»™æ³•è€ï¼›ä¸ºäº†åº”付法è€çš„命令,他å‘全国å¾æ”¶ç¨Žé“¶ï¼ŒæŒ‰ç€ä»–的评估,å‘æ¯ä½å›½æ°‘ç´¢å–金银,好付给法è€å°¼å“¥ã€‚
36
约雅敬登基的时候是二å五å²ï¼Œä»–在耶路撒冷作王å一年。他æ¯äº²åå«è¥¿å¸ƒå¤§ï¼Œæ˜¯é²çŽ›äººæ¯—大雅的女儿。
37
他行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事,好åƒä»–的祖先一切所行的。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |