主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
我们既抽身离别了众人ã€å°±å¼€èˆ¹ä¸€ç›´èµ°ï¼Œæ¥åˆ°å“¥å£«ï¼›æ¬¡æ—¥åˆ°äº†ç½—底,从那里到帕大喇(有å¤å·ä½œâˆ¶å’Œæ¯æ‹‰ï¼‰ï¼›
2
é‡è§ä¸€åªèˆ¹è¦æ¸¡æµ·åˆ°è…“尼基,就上船开行。
3
我们望è§äº†å±…比路,就从左边离开了它,å‘å™åˆ©äºšèˆªè¡Œï¼Œåœ¨æŽ¨ç½—é å²¸ï¼›å› ä¸ºèˆ¹è¦åœ¨é‚£é‡Œå¸è½½ã€‚
4
找到了门徒,我们就在那里åœç•™äº†ä¸ƒå¤©ï¼›ä»–们藉ç€åœ£çµçš„å¯ç¤ºå‘Šè¯‰ä¿ç½—ä¸è¦æ’足在耶路撒冷。
5
这几天终了,我们就出å‘å‰è¡Œï¼›ä¼—人åŒå¦»å­å„¿å¥³ã€é€æˆ‘们到城外;我们在海滩上跪下祷告,
6
彼此告别;我们上了船,他们也回自己地方去了。
7
我们从推罗行尽了航程,抵达多利买,给弟兄们请安,和他们åŒä½äº†ä¸€å¤©ã€‚
8
第二天我们出å‘,æ¥åˆ°è¯¥æ’’利亚,进了传ç¦éŸ³è€…腓利家里[他是七人中的一个(å‚å¾’6∶5)],和他åŒä½ã€‚
9
这个人有四个女儿,是处女,能说豫言。
10
我们多åœç•™äº†å¥½å‡ å¤©ï¼Œæœ‰ä¸€ä¸ªç¥žè¨€äººåå«äºšè¿¦å¸ƒã€ä»ŽçŠ¹å¤ªä¸‹æ¥
11
æ¥è§æˆ‘们,拿ä¿ç½—的腰带,æ†ç€è‡ªå·±çš„脚和手,说∶「圣çµè¿™ä¹ˆè¯´ï¼ŒçŠ¹å¤ªäººå¿…在耶路撒冷这样æ†ç»‘这腰带的主人,给é€äº¤åœ¨å¤–国人手里。ã€
12
我们å¬è§äº†è¿™äº›è¯ï¼Œå°±è¿žåŒå½“地的人苦åŠä¿ç½—别上耶路撒冷。
13
于是ä¿ç½—回答说∶「你们干什么哭ã€ä½¿æˆ‘心碎呢?为了主耶稣的åã€ä¸ä½†è¢«æ†ç»‘ã€å°±æ˜¯æ­»åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€æˆ‘都准备作的。ã€
14
ä¿ç½—æ—¢ä¸å¬åŠï¼Œæˆ‘们也就é™é»˜ä¸‹æ¥ï¼Œåªè¯´âˆ¶ã€Œæ„¿ä¸»çš„æ—¨æ„å¾—æˆå°±æ˜¯äº†ã€‚ã€
15
过了这几天ã€æˆ‘们就把行æŽè£…好,上耶路撒冷去了。
16
有该撒利亚的几个门徒也和我们一åŒåŽ»ï¼Œå¸¦æˆ‘们到了一个è€é—¨å¾’ã€å±…比路人拿孙家里,我们å¯ä»¥å®¢å±…在那里的。
17
我们到了耶路撒冷,弟兄们很高兴地接待我们。
18
翌日,ä¿ç½—åŒæˆ‘们进去è§é›…å„;众长è€ä¹Ÿéƒ½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
19
既给他们请了安,ä¿ç½—就将上å¸ã€è—‰ç€ä»–ä¼ é“çš„èŒäº‹ã€åœ¨å¤–国人中所作的å„样事ã€ä¸€ä¸€è¿°è¯´ã€‚
20
他们å¬è§äº†ï¼Œå°±å°†è£è€€ä¸Žä¸Šå¸ï¼Œå¯¹ä¿ç½—说∶「è€å“¥ï¼Œä½ çœ‹çŠ¹å¤ªäººä¸­ä¿¡çš„有多少万,都热心于律法的了;
21
他们å¬è§äººå£ä¼ ä½ çš„事,说你教授å›æ•™ä¹‹é“,å«å¤–国中所有的犹太人è¿èƒŒæ‘©è¥¿ï¼Œè¯´ä¸è¦ç»™å­©å­è¡Œå‰²ç¤¼ï¼›ä¹Ÿä¸è¦æŒ‰è§„矩行。
22
那么这å¯æ€Žä¹ˆåŠžå‘¢ï¼Ÿä»–们总会å¬è§ä½ æ¥äº†çš„。
23
这样å§ï¼Œä½ å°±ç…§æˆ‘们所告诉你的作å§ã€‚我们这里有四个人ã€éƒ½æœ‰æ„¿åœ¨èº«ï¼›
24
你带ç€è¿™å‡ ä¸ªäººï¼ŒåŒä»–们行清æ´ç¤¼ï¼Œæ›¿ä»–们纳费,使他们得以剃头å‘。这样,众人便å¯çŸ¥é“所å£ä¼ å…³äºŽä½ çš„è¯éƒ½æ˜¯æ²¡æœ‰çš„事;并且ã€å°±æ˜¯ä½ è‡ªå·±ä¹Ÿå而是按规矩行ã€éµå®ˆå¾‹æ³•çš„。
25
至于信é“的外国人呢ã€æˆ‘们已ç»å†™ä¿¡è®­è°•ä»–们,决定å«ä»–们自守,ä¸åƒç¥­å¶åƒä¹‹ç‰©å’Œè¡€ã€è·Ÿå‹’死的动物(有å¤å·æ— æ­¤è¯­ï¼‰ï¼Œåˆä¸è¡Œæ·«ä¹±ã€‚ã€
26
于是ä¿ç½—带ç€è¿™å‡ ä¸ªäººï¼Œè¿‡ä¸€å¤©åŒä»–们行了清æ´ç¤¼ï¼Œè¿›äº†æ®¿ï¼ŒæŠ¥æ˜Žæ¸…æ´æ»¡æœŸçš„æ—¥å­åœ¨å“ªä¸€å¤©ã€å°±æ˜¯ç¥­å¸ä¸ºä»–们æ¯ä¸€ä¸ªäººçŒ®ä¾›ç‰©çš„时候。
27
那七天抉è¦å®Œçš„时候,有亚西亚的犹太人è§ä¿ç½—在殿里,就激动所有的群众ã€ä¸‹æ‰‹æ‹¿ä»–,
28
å–Šç€è¯´âˆ¶ã€Œä»¥è‰²åˆ—人哪,æ´åŠ©å§ï¼è¿™ä¸ªäººå°±æ˜¯åœ¨å„处教训众人å对我们的人民ã€æˆ‘们的律法和这圣地的。ä¸ä½†å¦‚此,他竟带了希利尼人进殿,使这圣地俗污呢ï¼ã€
29
原æ¥ä»–们已先看è§ä»¥å¼—所人特罗éžæ‘©åŒä¿ç½—在城里,就以为ä¿ç½—带他进了殿。
30
全城都摇动了,民众一é½è·‘æ¥ï¼Œæ‹‰ä½ä¿ç½—,拖他出殿,所有的门立刻关起æ¥ã€‚
31
他们正想法å­è¦æ€ä»–的时候,就有è¯ä¼ ä¸ŠåŽ»ã€åˆ°è¥éƒ¨çš„åƒå¤«é•¿åœ¨é‚£é‡Œï¼Œè¯´å…¨è€¶è·¯æ’’冷都纷乱了。
32
åƒå¤«é•¿ç™»æ—¶å¸¦å…µå’Œå‡ ä¸ªç™¾å¤«é•¿ï¼Œè·‘下去到他们那里。他们看è§åƒå¤«é•¿å’Œå£«å…µï¼Œå°±åœæ­¢ä¸å‡»æ‰“ä¿ç½—。
33
于是åƒå¤«é•¿èµ°è¿‘å‰åŽ»ï¼Œæ‹‰ä½ä»–,å‘命令用两æ¡é‰„éŠæ†ç»‘ç€ï¼›æŸ¥é—®æ˜¯ä»€ä¹ˆäººï¼Œä½œäº†ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚
34
群众中有的喊å«è¿™ä¸ªï¼Œæœ‰çš„å–Šå«é‚£ä¸ªã€‚既因闹乱而ä¸èƒ½çŸ¥é“确实的情形,åƒå¤«é•¿å°±å‘命令将ä¿ç½—带进è¥æ¥¼ã€‚
35
到了å°é˜¶ä¸Šï¼Œå› ç¾¤ä¼—拥挤的力猛,ä¿ç½—就被士兵拥了上去。
36
那一群民众跟在åŽé¢ï¼Œå–Šç€è¯´âˆ¶ã€Œé™¤æŽ‰ä»–ï¼ã€
37
å¿«è¦è¢«å¸¦è¿›è¥æ¥¼çš„时候,ä¿ç½—对åƒå¤«é•¿è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘对åƒå¤«é•¿è¯´å¥è¯å¯ä»¥ä¹ˆï¼Ÿã€ä»–说∶「你懂希利尼è¯ä¹ˆï¼Ÿ
38
那么你莫éžæ˜¯è¿™äº›æ—¥å­ä»¥å‰ä½œä¹±ï¼Œå¸¦é¢†å››åƒä¸ªæš—æ€çš„人出去ã€åˆ°é‡Žåœ°åŽ»çš„那个埃åŠäººä¹ˆï¼Ÿ
39
ä¿ç½—说∶「我是犹太人,是基利家的大数人,并ä¸æ˜¯æ— åå°åŸŽçš„公民,求åƒå¤«é•¿å‡†æˆ‘对民众说è¯ã€‚ã€
40
åƒå¤«é•¿å‡†è®¸äº†ï¼Œä¿ç½—就站在å°é˜¶å„¿ä¸Šï¼Œå‘民众摆手。大家都é™é»˜æ— å£°äº†ï¼Œä¿ç½—便用希伯æ¥åœŸè¯é™ˆè¿°è¯´âˆ¶
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |