主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加ç¦éŸ³ 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶稣对他们讲一个比喻,论到人应当åšæŒç¥·å‘Šï¼Œä¸å¯ä¸§å¿—。
2
他说∶「æŸåŸŽé‡Œæœ‰ä¸€ä¸ªå®¡åˆ¤å®˜ä¸æ•¬ç•ä¸Šå¸ï¼Œä¹Ÿä¸å°Šæ•¬äººã€‚
3
那城里有个寡妇,常去è§ä»–说,『从告我的对头身上给我伸冤å§ã€‚ã€
4
他多时ä¸è‚¯ï¼›åŽæ¥å¿ƒé‡Œè¯´ï¼Œã€Žæˆ‘虽ä¸ä¸æ•¬ç•ä¸Šå¸ï¼Œä¹Ÿä¸å°Šæ•¬äººï¼Œ
5
åªå› è¿™å¯¡å¦‡ç›´æ…扰我,我就è¦ç»™å¥¹ä¼¸å†¤ï¼Œå…得她终日ä¸æ–­åœ°æ¥ç¼ ç£¨æˆ‘。ã€
6
主说∶「你们å¬è¿™ä¸çš„审判官所说的。
7
上å¸æ‹£é€‰çš„人昼夜å‘他喊救,他纵然在他们的事上延æŒç€ï¼ˆæˆ–译∶容å¿ç€ï¼‰ï¼Œéš¾é“ä¸ç»™ä»–们伸冤么?
8
我告诉你们,他总è¦å¿«å¿«åœ°ç»™ä»–们伸冤的。然而人å­æ¥çš„时候,难é“å¾—è§ä¿¡å¿ƒåœ¨åœ°ä¸Šä¹ˆï¼Ÿã€
9
耶稣也对那些倚é è‡ªå·±ä¸ºä¹‰ã€è€Œè—视其他的人的ã€è®²è¿™ä¸€ä¸ªæ¯”喻。
10
「有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,å¦ä¸€ä¸ªæ˜¯æ”¶ç¨Žäººã€‚
11
那法利赛人站ç€ï¼ˆæœ‰å¤å·ä½œâˆ¶ç‹¬è‡ªç«™ç€ï¼‰ï¼Œç”¨ä»¥ä¸‹è¿™äº›è¯ç¥·å‘Šï¼ˆæœ‰å¤å·ä½œâˆ¶è‡ªè¨€è‡ªè¯­ç¥·å‘Šï¼‰è¯´âˆ¶ã€Žä¸Šå¸é˜¿ï¼Œæˆ‘感谢你,我ä¸åƒå…¶ä»–的人ã€å‹’ç´¢ã€ä¸ä¹‰ã€å¥¸æ·«ï¼Œæˆ–者竟åƒè¿™ä¸ªæ”¶ç¨Žäººã€‚
12
我æ¯å®‰æ¯å‘¨ç¦é£Ÿä¸¤æ¬¡ï¼›å‡¡æ‰€èµšå¾—的,我纳上å分之一。ã€
13
那收税人å´è¿œè¿œåœ°ç«™ç€ï¼Œè¿žä¸¾ç›®æœ›å¤©ä¹Ÿä¸æ•¢ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡ä½œâˆ¶ä¸è‚¯ï¼‰ï¼Œåªæ¶ç€èƒ¸è†›è¯´âˆ¶ã€Žä¸Šå¸é˜¿ï¼Œå¼€æ©æ€œæ‚¯æˆ‘这个罪人哦ï¼ã€
14
我告诉你们,这个人下去ã€åˆ°ä»–家里,比那人倒算为无罪了。因为凡自高的必é™ä¸ºå‘,自己谦å‘的必被å‡é«˜ã€‚ã€
15
有人连婴孩也带æ¥åˆ°è€¶ç¨£è·Ÿå‰ï¼Œè¦è€¶ç¨£æ‘¸ä»–们;门徒看è§ï¼Œå°±è´£å¤‡é‚£äº›äººã€‚
16
耶稣å´å«ä»–们æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œå®¹è®¸å°å­©å­æ¥æ‰¾æˆ‘,别ç¦æ­¢ä»–们了;因为上å¸çš„国正是这样的人的。
17
我实在告诉你们,凡ä¸åƒå°å­©å­æŽ¥å—上å¸å›½çš„ã€ä¸€å®šä¸èƒ½è¿›å…¥ã€‚ã€
18
有一个åšå®˜çš„诘问耶稣说∶「良善的先生,我该作什么,æ‰å¯ä»¥æ‰¿å—永生阿?ã€
19
耶稣对他说∶「你为什么称我为善的?除了一ä½ã€å°±æ˜¯ä¸Šå¸ã€æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªå–„的。
20
诫命你晓得∶『ä¸å¯å¥¸æ·«ï¼›ä¸å¯æ€äººï¼›ä¸å¯å·ç›—ï¼›ä¸å¯ä½œå‡è§è¯ï¼›è¦å­æ•¬çˆ¶äº²å’Œæ¯äº²ã€‚ã€ã€
21
他说∶「这一切我从幼时就都éµå®ˆäº†ã€‚ã€
22
耶稣å¬è§äº†ï¼Œå°±å¯¹ä»–说,「你还缺少了一件∶è¦å˜å–你一切所有的,以分给穷人,你就有财å®åœ¨å¤©ä¸Šï¼›ä½ æ¥å§ï¼Œæ¥è·Ÿä»Žæˆ‘。ã€
23
ä»–å¬è§è¿™äº›è¯ï¼Œå°±å¾ˆå¿§å›°ï¼›å› ä¸ºä»–是æžæœ‰é’±çš„。
24
耶稣看他,就说∶「有钱财的人进上å¸çš„国ã€ä½•ç­‰çš„难哪ï¼
25
骆驼穿进æ‰çœ¼ï¼Œæ¯”有钱的进上å¸çš„国还容易呢ï¼ã€
26
å¬è§çš„人就说∶「这样è°èƒ½å¾—救呢?ã€
27
耶稣说∶「在人ä¸èƒ½çš„ã€åœ¨ä¸Šå¸å´èƒ½ã€‚ã€
28
彼得说∶「你看,我们撇下了自己所有的,跟从了你了。ã€
29
耶稣对他们说∶「我实在告诉你们,人为了上å¸çš„国撇下了房屋ã€æˆ–妻å­ã€æˆ–弟兄ã€æˆ–父æ¯ã€æˆ–儿女ã€
30
没有ä¸åœ¨çŽ°ä»Šè¿™æ—¶æœŸå¾—到许多å€ã€è€Œåœ¨æ¥ä¸–得永生的。ã€
31
耶稣带ç€é‚£å二个人到一边,对他们说∶「看å§ï¼Œæˆ‘们上耶路撒冷,凡藉ç€ç¥žè¨€äººæ‰€å†™çš„事都必完æˆåœ¨äººå­èº«ä¸Šã€‚
32
他必被é€äº¤ç»™å¤–国人,必被æˆå¼„,被凌辱,被å唾沫。
33
他们必鞭打他,æ€å®³ä»–;第三天他就必å¤èµ·ã€‚ã€
34
这些事ã€ä»–们一样也ä¸æ™“悟;这è¯å¯¹äºŽä»¬æ˜¯éšè—的;所说的事ã€ä»–们都ä¸æ™“得。
35
耶稣正走近耶利哥的时候,有一个瞎å­å在路æ—è¦é¥­ã€‚
36
å¬è§ç¾¤ä¼—在ç»è¿‡ï¼Œå°±æŸ¥é—®æ˜¯ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚
37
有人告诉他说是拿撒勒人耶稣在ç»è¿‡ã€‚
38
他就呼喊说∶「大å«çš„å­å­™è€¶ç¨£é˜¿ï¼Œæ€œæ¤æˆ‘å§ã€‚ã€
39
在å‰å¤´èµ°çš„人责备他,å«ä»–ä¸è¦å‡ºå£°ï¼›ä»–å´è¶Šå‘å–Šç€è¯´âˆ¶ã€Œå¤§å«çš„å­å­™å“ªï¼Œæ€œæ¤æˆ‘å§ï¼ã€
40
耶稣就站ä½ï¼Œå©å’把他带到跟å‰æ¥ã€‚他走近了,耶稣就诘问他说∶
41
「你愿æ„我给(或译∶对)你作什么?ã€ä»–说∶「主阿,我愿æ„能看è§ã€‚ã€
42
耶稣对他说∶「你看è§å§ï¼›ä½ çš„信救了你了。ã€
43
他立时看è§ï¼Œå°±è·Ÿç€è€¶ç¨£ï¼Œå°†è£è€€å½’与上å¸ã€‚众民看è§äº†ï¼Œä¹Ÿéƒ½æŠŠé¢‚赞献与上å¸ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |