主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
「那时天国好比å个童女ã€æ‹¿ç€å¥¹ä»¬çš„ç«æŠŠå‡ºåŽ»ã€åŽ»è¿ŽæŽ¥æ–°éƒŽã€‚
2
其中有五个是愚拙的,五个是èªæ˜Žçš„。
3
愚拙的拿ç€ç«æŠŠï¼Œå´æ²¡æœ‰å¸¦ç€æ²¹ï¼›
4
èªæ˜Žçš„å´æ‹¿ç€æ²¹åœ¨ç“¶å­é‡Œï¼Œè¿žå¸¦ç€å¥¹ä»¬çš„ç«æŠŠã€‚
5
新郎迟延的时候,她们都打盹ç¡ç€äº†ã€‚
6
åŠå¤œé‡Œæœ‰åš·å«çš„声音说∶『看哪,新郎æ¥äº†ï¼å‡ºæ¥è¿ŽæŽ¥ä»–哦ï¼ã€
7
那些童女就都起æ¥ï¼Œæ”¶æ•´å¥¹ä»¬çš„ç«æŠŠã€‚
8
愚拙的对精明的说∶『你们的油分点儿给我们å§ï¼›æˆ‘们的ç«æŠŠå¿«ç­äº†ã€‚ã€
9
精明的回答说∶『æ怕一定ä¸å½€æˆ‘们和你们用的;ä¸å¦‚去找å–油的人,自己买å§ã€‚ã€
10
她们去买的时候,新郎到了;那些有准备的åŒä»–进去赴婚筵,门就关了。
11
其余的童女éšåŽä¹Ÿæ¥äº†ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Žä¸»é˜¿ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œç»™æˆ‘们开å§ï¼ã€
12
ä»–å´å›žç­”说∶『我实在告诉你们,我ä¸è®¤è¯†ä½ ä»¬ã€‚ã€
13
所以你们è¦è­¦é†’,因为你们ä¸çŸ¥é“那日å­æˆ–那时辰。
14
「就åƒä¸€ä¸ªäººè¦å‡ºå¤–去,å«äº†ä»–的奴仆æ¥ï¼ŒæŠŠèµ„财交给他们;
15
对一个他给了三万日工钱(希腊文∶五个他兰得),一个一万二åƒæ—¥å·¥é’±ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶äºŒä»–兰得),一个六åƒæ—¥å·¥é’±ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶ä¸€ä»–兰得);å„ç…§å„自的æ‰èƒ½ï¼›ä»–就出外去了。
16
那领三万的éšå³åŽ»ï¼Œç”¨é“¶å­ä½œä¹°å–,å¦å¤–赚了三万。
17
那领一万二åƒçš„也是这样,å¦å¤–赚了一万二åƒã€‚
18
惟独那领六åƒçš„去掘了地,把主人的银å­è—了。
19
过了许久,那些奴仆的主人æ¥äº†ï¼Œå’Œä»–们算账。
20
那领三万的上å‰æ¥ï¼Œå¦å¤–带了三万,说∶『主阿,你交给我三万;请看,我å¦å¤–赚了三万了。ã€
21
他主人对他说∶『好,åˆè‰¯å–„åˆå¯é çš„奴仆,你在少的上头å¯é ï¼Œæˆ‘è¦å§”派你管ç†å¤šçš„;进入你主人的喜ä¹å§ï¼ã€
22
那领一万二åƒçš„也上å‰æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Žä¸»é˜¿ï¼Œä½ äº¤ç»™æˆ‘一万二åƒï¼›è¯·çœ‹ï¼Œæˆ‘å¦å¤–赚了一万二åƒäº†ã€‚ã€
23
他主人对他说∶『好,åˆè‰¯å–„åˆå¯é çš„奴仆,你在少的上头有å¯é ï¼Œæˆ‘è¦å§”派你管ç†å¤šçš„;进入你主人的喜ä¹å§ï¼ã€
24
那领了六åƒçš„也上å‰æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Žä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘知é“你是苛刻的人,没有撒ç§çš„地方你就收割;没有簸散的地方你就收集,
25
我害怕了就去,把你的六åƒè—在地里;请看,这属你的银å­ã€ä½ è¿˜æ‹¿å¾—ç€å‘¢ã€‚ã€
26
他主人回答他说∶『åˆæ¶åˆæ‡’的奴仆,你既知é“我没有撒ç§çš„地方就收割,没有簸散的地方就收集,
27
那你就该把我的银å­æŠ•åœ¨é’±å•†é‚£é‡Œï¼Œæˆ‘æ¥çš„时候ã€å¯ä»¥æŠŠå±žæˆ‘的钱连利æ¯éƒ½æ”¶å›žæ¥å‘€ã€‚
28
把这六åƒå¤ºè¿‡æ¥ï¼Œç»™é‚£æœ‰å…­ä¸‡çš„。
29
因为凡有的,还è¦ç»™ä»–,他就充足有余;没有的,连他所有的,也è¦ç»™å¤ºåŽ»ã€‚
30
把这无用的奴仆赶到外é¢çš„黑暗里ï¼åœ¨é‚£é‡Œå¿…有哀哭和切齿。ã€
31
「当人å­åœ¨ä»–è£è€€é‡Œã€ä¼—天使跟ç€ä»–æ¥ä¸´çš„时候,他è¦å在他è£è€€ä¹‹å®åº§ä¸Šã€‚
32
万国都è¦è¢«å¬é›†åœ¨ä»–é¢å‰ï¼›ä»–è¦æŠŠä»–们彼此分别出æ¥ï¼Œå¥½åƒç‰§ç¾Šäººåˆ†åˆ«ç»µç¾Šå±±ç¾Šä¸€èˆ¬ï¼›
33
把绵羊安置在他å³è¾¹ï¼Œå°å±±ç¾Šåœ¨å·¦è¾¹ã€‚
34
那是王必对那在å³è¾¹çš„说∶『蒙我父ç¥ç¦çš„阿,æ¥æ‰¿å—世界之创立以æ¥ç»™ä½ ä»¬è±«å¤‡çš„国å§ã€‚
35
因为我饿了,你们给我åƒï¼›æˆ‘渴了,你们给我å–;我åšæ—…客,你们款接我;
36
我赤ç€èº«å­ï¼Œä½ ä»¬ç»™æˆ‘穿;我病了,你们看望我;我在监里,你们æ¥çœ‹æˆ‘。ã€
37
那时义人必回答他说∶『主阿,我们什么时候è§ä½ é¥¿äº†ä¾›å…»ä½ ï¼Ÿæˆ–渴了给你å–?
38
什么时候è§ä½ åšæ—…客款接你?或赤ç€èº«å­ç»™ä½ ç©¿ï¼Ÿ
39
åˆä»€ä¹ˆæ—¶å€™è§ä½ ç—…了或在监里æ¥çœ‹ä½ å‘¢ï¼Ÿã€
40
王必回答他们说∶『我实在告诉你们,这些事你们既作在我这些弟兄中最å°ä¹‹ä¸€ä¸ªçš„身上,就是作在我身上了。ã€
41
那时王也必对那在左边的说;『被咒诅的人哪,离开我,去进入那给魔鬼和他的使者所豫备的永世之ç«é‡ŒåŽ»ã€‚
42
因为我饿了,你们没有给我åƒï¼›æˆ‘渴了,你们没有给我å–ï¼›
43
我åšæ—…客,你们没有款接我;我赤ç€èº«å­ï¼Œä½ ä»¬æ²¡æœ‰ç»™æˆ‘穿;我病了,我在监里,你们没有看望我。ã€
44
那时他们也必回答说∶『主阿,我们什么时候è§ä½ é¥¿äº†ï¼Œæˆ–渴了,或åšæ—…客,或赤ç€èº«å­ï¼Œæˆ–病了,或在监里,没有æœäº‹ä½ å‘¢ï¼Ÿã€
45
那时他必回答他们说∶『我实在告诉你们,这些事你们既没有作在这些最å°ä¹‹ä¸€ä¸ªçš„身上,也就是没有作在我身上了。
46
这些人必往永世的刑罚里去;那些义人呢ã€å¿…往永世的生命里去。ã€ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |