| 1 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 2 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列人说;我永æ’ä¸»æ˜¯ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸ã€‚ | |
| 3 | ä½ ä»¬ä»Žå‰å±…ä½çš„埃åŠåœ°é‚£é‡Œçš„人所作的ã€ä½ 们ä¸å¯ç…§æ ·ä½œï¼›æˆ‘è¦é¢†ä½ 们到的迦å—地ã€é‚£é‡Œäººçš„所行的ã€ä½ 们也ä¸å¯ç…§æ ·è¡Œã€‚ä½ ä»¬ä¸å¯æŒ‰ä»–们的规例行。 | |
| 4 | 务è¦éµè¡Œæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Œè°¨å®ˆæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ï¼ŒæŒ‰æ¤è€Œè¡Œï¼›æˆ‘æ°¸æ’ä¸»æ˜¯ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸ã€‚ | |
| 5 | æ•…æ¤ä½ 们è¦è°¨å®ˆæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹æˆ‘çš„å…¸ç« âˆ¶äººè‹¥éµè¡Œå…¸ç« ï¼Œå°±å¿…å› è¿™è€Œæ´»ç€ï¼›æˆ‘是永æ’主。 | |
| 6 | 「人人都ä¸å¯äº²è¿‘任何骨肉之亲ã€åŽ»éœ²çŽ°å¥¹çš„下体;我是永æ’主。 | |
| 7 | ä½ çˆ¶äº²çš„ä¸‹ä½“ã€å°±æ˜¯ä½ æ¯äº²çš„下体ã€ä½ ä¸å¯éœ²çŽ°å®ƒï¼›å¥¹æ˜¯ä½ æ¯äº²ï¼Œä½ ä¸å¯éœ²çŽ°å¥¹çš„下体。 | |
| 8 | ä¸å¯éœ²çŽ°ä½ 父亲ç»å¨¶çš„妻åçš„ä¸‹ä½“ï¼›é‚£å°±æ˜¯ä½ çˆ¶äº²çš„ä¸‹ä½“ã€‚ | |
| 9 | ä½ çš„å§å¦¹ã€ä¸æ‹˜æ˜¯å¼‚æ¯åŒçˆ¶çš„ã€æ˜¯å¼‚父åŒæ¯çš„ã€æ— 论在家里生的ã€æˆ–是在外头生的ã€ä½ 都ä¸å¯éœ²çŽ°å¥¹çš„下体。 | |
| 10 | ä½ å„¿å的女儿ã€æˆ–æ˜¯ä½ å¥³å„¿çš„å¥³å„¿ã€ä½ 都ä¸å¯éœ²çŽ°å¥¹ä»¬çš„ä¸‹ä½“ï¼Œå› ä¸ºå¥¹ä»¬çš„ä¸‹ä½“ã€å°±æ˜¯ä½ 自己的下体。 | |
| 11 | ä½ çˆ¶äº²ç»å¨¶çš„妻å的女儿ã€æ˜¯ä½ 父亲生的ã€å¥¹æœ¬æ˜¯ä½ çš„å¦¹å¦¹ï¼Œä½ ä¸å¯éœ²çŽ°å¥¹çš„下体。 | |
| 12 | ä¸å¯éœ²çŽ°ä½ 姑æ¯çš„ä¸‹ä½“ï¼›å¥¹æ˜¯ä½ çˆ¶äº²çš„éª¨è‚‰ä¹‹äº²ã€‚ | |
| 13 | ä¸å¯éœ²çŽ°ä½ 姨æ¯çš„ä¸‹ä½“ï¼Œå› ä¸ºå¥¹æ˜¯ä½ æ¯äº²çš„骨肉之亲。 | |
| 14 | ä¸å¯éœ²çŽ°ä½ 伯å”父的下体ã€åŽ»äº²è¿‘他的妻åï¼Œå¥¹æ˜¯ä½ çš„ä¼¯å”æ¯ã€‚ | |
| 15 | ä¸å¯éœ²çŽ°ä½ å„¿åª³å¦‡çš„ä¸‹ä½“ï¼›å¥¹æ˜¯ä½ å„¿å的妻åï¼Œä½ ä¸å¯éœ²çŽ°å¥¹çš„下体。 | |
| 16 | ä¸å¯éœ²çŽ°ä½ 弟兄的妻åçš„ä¸‹ä½“ï¼›é‚£å°±æ˜¯ä½ å¼Ÿå…„çš„ä¸‹ä½“ã€‚ | |
| 17 | ä¸å¯éœ²çŽ°ä¸€ä¸ªå¦‡äººçš„下体ã€è€Œåˆéœ²çŽ°å¥¹å¥³å„¿çš„下体;也ä¸å¯å¨¶å¥¹çš„å™åã€æˆ–是她的外å™å¥³ã€åŽ»éœ²çŽ°å¥¹çš„下体;她们是她的骨肉之亲∶这是罪大æ¶æžçš„事。 | |
| 18 | 妻å还活ç€çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä¸å¯å¦å¨¶å¥¹çš„å§å¦¹ã€ä½œå¥¹çš„对头ã€åŽ»éœ²çŽ°å¥¹çš„下体。 | |
| 19 | 女人在月ç»æ±¡ç§½æœŸå†…ä¸æ´å‡€çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä¸å¯äº²è¿‘她ã€åŽ»éœ²çŽ°å¥¹çš„下体。 | |
| 20 | 「ä¸å¯è·Ÿä½ åŒä¼´çš„妻ååŒå¯äº¤åˆï¼Œå› 而蒙ä¸æ´ã€‚ | |
| 21 | ä¸å¯å°†ä½ çš„åŽè£”烧献为ç¥ç»™æ‘©æ´›ï¼ˆæˆ–译∶ä¸å¯ä½¿ä½ çš„åŽè£”ç»è¿‡ç«è€ŒçŒ®ä¸ºç¥ç»™æ‘©æ´›ï¼‰ï¼›ä¹Ÿä¸å¯äºµæ¸Žä½ 上å¸çš„å;我是永æ’主。 | |
| 22 | ä¸å¯å’Œç”·çš„åŒå¯ï¼Œåƒå’Œå¥³äººåŒå¯ä¸€æ ·ï¼›é‚£æ˜¯å¯åŽŒæ¶çš„。 | |
| 23 | ä¸å¯è·Ÿä»»ä½•ç‰²å£åŒå¯ï¼Œå› 而蒙ä¸æ´ï¼›å¥³äººä¹Ÿä¸å¯ç«™åœ¨ç‰²å£å‰é¢ã€è€Œå’Œå®ƒæ€§äº¤ï¼›é‚£æ˜¯é€†æ€§çš„事。 | |
| 24 | 「ä¸å¯å› è¿™äº›äº‹çš„ä»»ä¸€æ ·è€Œè’™ä¸æ´ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä»Žä½ ä»¬é¢å‰æ‰€èµ¶èµ°çš„外国人ã€å°±æ˜¯åœ¨è¿™ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šè’™ä¸æ´çš„。 | |
| 25 | 连地也蒙ä¸æ´å‘¢ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘å‘那地察罚它的罪愆,那地就把它的居民å出。 | |
| 26 | æ•…æ¤ä½ 们è¦å®ˆæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹å’Œå…¸ç« ï¼›è¿™ä¸€åˆ‡å¯åŽŒæ¶çš„事ã€æ— 论是本地人ã€æ˜¯åœ¨ä½ 们ä¸é—´å¯„居的外侨ã€éƒ½ä¸å¯ä½œï¼Œ | |
| 27 | ï¼»å› ä¸ºè¿™ä¸€åˆ‡å¯åŽŒæ¶çš„事ã€åœ¨ä½ 们以å‰é‚£åœ°çš„人都行了,而地就蒙了ä¸æ´ï¼›ï¼½ | |
| 28 | å…å¾—ä½ ä»¬ä½¿é‚£åœ°è’™ä¸æ´æ—¶ã€åœ°å°±æŠŠä½ 们å出,åƒåå‡ºä½ ä»¬ä»¥å‰çš„åˆ—å›½äººä¸€æ ·ã€‚ | |
| 29 | å› ä¸ºå‡¡ä½œè¿™äº›å¯åŽŒæ¶ä¹‹äº‹çš„ä»»ä¸€æ ·çš„ã€æ— 论何人都必须从他们æ—人ä¸è¢«å‰ªé™¤ã€‚ | |
| 30 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬è¦å®ˆæˆ‘所å©å’守的,å…å¾—ä½ ä»¬å®žè¡Œè¿™äº›å¯åŽŒæ¶çš„规例ã€å°±æ˜¯ä½ 们以å‰çš„人所作的ã€å› 而蒙了ä¸æ´ï¼›æˆ‘æ°¸æ’ä¸»æ˜¯ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸ã€‚〠| |