主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
于是耶稣在逾越节å‰å…­å¤©æ¥åˆ°ä¼¯å¤§å°¼ã€æ‹‰æ’’路所在的地方;拉撒路是耶稣从死人中所æ‰æ´»èµ·æ¥çš„。
2
有人就在那里为耶稣豫备了晚饭;马大æœäº‹ç€ï¼›æ‹‰æ’’路是åŒè€¶ç¨£å席的人之一个。
3
当下马利亚拿ç€ä¸€ç£…(希腊文作∶『立得拉ã€ï¼Œç­‰äºŽç½—马磅『立伯拉ã€ï¼Œçº¦ç­‰äºŽä¸‰äºŒä¸ƒÂ·å››äº”克兰姆)至å®è´µè‡³çœŸçš„哪哒香è†ï¼ŒæŠ¹è€¶ç¨£çš„脚,åˆç”¨è‡ªå·±çš„头å‘去把耶稣的脚擦乾;屋å­é‡Œå°±æ»¡äº†é¦™è†çš„气味。
4
门徒中有一个人ã€é‚£å°†è¦æŠŠè€¶ç¨£é€å®˜çš„加略人犹大ã€å°±è¯´âˆ¶
5
「这香è†ä¸ºä»€ä¹ˆä¸å–三百日工钱(希腊文作∶第那æµâˆ¶ç½—马银å¸ï¼‰ã€åŽ»ç»™ç©·äººå‘¢ï¼Ÿã€
6
他说这è¯ã€ä¸æ˜¯å› ä¸ºä»–关心于穷人;乃是因为他是贼,带ç€é’±åŒ£ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡ä½œâˆ¶é’±å›Šï¼‰ï¼Œå¸¸çªƒå–人所投的。
7
耶稣就说∶「由她å§ï¼éš¾é“è¦è®©å¥¹æŠŠè¿™ä¸œè¥¿ç•™ç€ï¼Œä»¥å¤‡å®‰è‘¬æˆ‘çš„æ—¥å­çš„用处么?
8
因为穷人åŒä½ ä»¬åœ¨ä¸€èµ·ã€æ˜¯ä½ ä»¬æ‰€å¸¸æœ‰çš„;至于我呢ã€ä½ ä»¬å´ä¸å¸¸æœ‰ï¼ˆæœ‰å¤å·æ— ç¬¬å…«èŠ‚)。ã€
9
那时犹太中有一大群人知é“耶稣在那里,就æ¥ï¼Œä¸å•æ˜¯ä¸ºäº†è€¶ç¨£çš„缘故,也是è¦çœ‹ä»–从死人中所æ‰æ´»èµ·æ¥çš„拉撒路。
10
祭å¸é•¿å°±å®šæ„ã€è¿žæ‹‰æ’’路也è¦æ€å®³ï¼Œ
11
因有有许多犹太人为了他的缘故去信耶稣。
12
第二天ã€æ¥è¿‡èŠ‚的有一大群人ã€å¬è¯´è€¶ç¨£è¦åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,
13
就拿ç€æ£•æ ‘æžã€å‡ºåŽ»è¿ŽæŽ¥ä»–,嚷ç€è¯´âˆ¶ã€ŒçŒ®é¢‚赞哦(音译∶和散那)ï¼å¥‰ä¸»åæ¥çš„以色列王ã€æ˜¯å½“å—ç¥é¢‚çš„ï¼
14
耶稣得了一匹驴驹,就骑上,正如ç»ä¸Šæ‰€è®°çš„说∶
15
「锡安的民众(希腊文作∶女å­ï¼‰é˜¿ï¼Œåˆ«æ€•äº†ï¼çœ‹å“ªï¼Œä½ çš„王骑ç€é©´é©¹æ¥äº†ï¼ã€
16
[这些事ã€é—¨å¾’èµ·å…ˆä¸æ˜Žç™½ï¼›ä½†è€¶ç¨£å¾—了è£è€€ä»¥åŽï¼Œä»–们æ‰æƒ³èµ·è¿™äº›è¯æ˜¯æŒ‡ç€ä»–而写的∶人们果然å‘他这样行了。]
17
当耶稣呼唤拉撒路出了åŸå¢“ã€å«ä»–从死人中活起æ¥æ—¶ã€åŒè€¶ç¨£åœ¨ä¸€èµ·çš„那群人ã€ä½œäº†è§è¯ã€‚
18
群众之所以去迎接耶稣的ã€æ˜¯å› ä¸ºä»–们å¬è¯´ä»–行了这件神迹。
19
于是法利赛人就彼此说∶「å¯è§ä½ ä»¬æ˜¯æ— æµŽäºŽäº‹çš„;你看,世界都去跟ç€ä»–了ï¼ã€
20
那时上æ¥ã€è¦åœ¨èŠ‚期中敬拜的ã€æœ‰å‡ ä¸ªå¸Œåˆ©å°¼äººã€‚
21
这些人上æ¥ï¼Œè§åŠ åˆ©åˆ©çš„伯赛大人腓力,求问他说∶「先生(希腊文作∶主阿),我们愿æ„è§è€¶ç¨£ã€‚ã€
22
腓力æ¥å‘Šè¯‰å®‰å¾—烈,安得烈和腓力就æ¥å‘Šè¯‰è€¶ç¨£ã€‚
23
耶稣应时对他们说∶「人å­å¾—è£è€€çš„钟点到了ï¼
24
我实实在在地告诉你们,一粒麦å­è‹¥ä¸è½åœ¨åœ°é‡Œæ­»äº†ï¼Œå®ƒä»æ—§æ˜¯å•å•ä¸€ç²’;若是死了,就结出许多果实æ¥ã€‚
25
惜爱自己性命的ã€å¿…失掉性命;ä¸æƒœçˆ±ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡ä½œâˆ¶æ¨æ¶ï¼‰è‡ªå·±æ€§å‘½åœ¨è¿™ä¸–界上的ã€å¿…ä¿å®ˆæ€§å‘½å½’永生。
26
人若æœäº‹æˆ‘,就该跟从我;我在哪里,我的仆役也必在哪里。人若æœäº‹æˆ‘,我父必尊é‡ä»–。ã€
27
如今我的心æžä¸ºéœ‡æ‰ï¼Œæˆ‘说什么好呢?父阿,救我脱离这钟点哦ï¼ï¼ˆæ­¤å¥æœ‰å¤å·ç¼–者作问语『父阿,救我脱离这钟点么?ã€ï¼‰ç„¶è€Œã€æ˜¯ä¸ºè¿™ç¼˜æ•…ã€æˆ‘æ‰åˆ°äº†è¿™é’Ÿç‚¹çš„。
28
父阿,è£è€€ä½ çš„åï¼ã€äºŽæ˜¯æœ‰å£°éŸ³ä»Žå¤©ä¸Šæ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘å·²ç»è£è€€äº†ï¼Œè¿˜è¦å†è£è€€ã€‚ã€
29
当下站ç€çš„群众å¬è§äº†ï¼Œå°±è¯´æ˜¯é›·è½°å“¦ï¼›å¦æœ‰äººè¯´âˆ¶ã€Œæœ‰ä¸ªå¤©ä½¿å¯¹ä»–说è¯å‘¢ã€‚ã€
30
耶稣应时地说∶「这声音ä¸æ˜¯ä¸ºæˆ‘,乃是为你们而æ¥çš„。
31
如今是这世界å—审判的时候了;如今这世界的执政者将è¦è¢«èµ¶å‡ºäº†ã€‚
32
至于我呢ã€æˆ‘若从地上被举起,就必å¸å¼•ä¸‡äººæ¥å½’我。ã€
33
[耶稣这è¯æ˜¯æŒ‡æ˜Žè‡ªå·±å°†è¦ç”±ä»€ä¹ˆæ ·çš„死而死æ¥è¯´çš„。]
34
于是群众应时对他说∶「我们从律法上å¬è¯´ï¼ŒåŸºç£æ˜¯æ°¸è¿œé•¿å­˜çš„。你怎么说人å­å¿…须被举起呢?这人å­æ˜¯è°é˜¿ï¼Ÿã€
35
耶稣就对他们说∶「光在你们中间ã€è¿˜æœ‰äº›æ—¶ã€‚应当è¶ç€æœ‰å…‰æ—¶æ¥èµ°è·¯ï¼Œå…得黑暗赶上了你们。那在黑暗中走路的ã€ä¸çŸ¥é“往哪里去。
36
应当è¶ç€æœ‰å…‰æ—¶æ¥ä¿¡å…‰ï¼Œä½¿ä½ ä»¬æˆä¸ºæœ‰å…‰ä¹‹äººã€‚ã€è€¶ç¨£è¯´äº†è¿™äº›è¯ï¼Œå°±ç¦»å¼€ä»–们,自己éšè—ç€ã€‚
37
他在他们é¢å‰è¡Œäº†è¿™ä¹ˆå¤šçš„神迹,人们还是ä¸ä¿¡ä»–ï¼›
38
这是è¦åº”验神言人以赛亚的è¯è¯´âˆ¶ã€Œä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘们所传给人å¬çš„ã€æœ‰è°ä¿¡å‘¢ï¼Ÿä¸»çš„膀臂å‘è°çŽ°éœ²è¿‡å‘¢ï¼Ÿã€
39
人们之所以ä¸èƒ½ä¿¡çš„ã€æ˜¯å› ä¸ºä»¥èµ›äºšåˆè¯´âˆ¶
40
「主把他们的眼弄瞎了。使他们的心顽梗ä¸åŒ–,çœå¾—他们用眼看è§ï¼Œç”¨å¿ƒäº†æ‚Ÿï¼Œå›žè½¬è¿‡æ¥ï¼Œè€Œæˆ‘医治他们ï¼ã€
41
[以赛亚说了这些è¯ï¼Œæ˜¯å› ä¸ºä»–看è§ä¸»ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡ä½œâˆ¶ä»–)的è£è€€ï¼Œè€Œï¼ˆã€Žæ˜¯å› ä¸ºä»–看è§ä¸»çš„è£è€€ï¼Œè€Œã€æœ‰å¤å·ä½œâˆ¶æ˜¯ä»–看è§ä¸»çš„è£è€€æ—¶ï¼‰æŒ‡ç€ä¸»æ¥è¯´çš„。]
42
虽然如此,就是议员中也有许多信耶稣的;åªå› æ³•åˆ©èµ›äººçš„缘故ã€æœªå°æ‰¿è®¤ç½¢äº†ï¼Œæ€•ä»Žä¼šå ‚里被é©é™¤ã€‚
43
因为他们爱由人æ¥çš„è£è€€ï¼Œä¸çˆ±ç”±ä¸Šå¸æ¥çš„è£è€€ã€‚
44
耶稣喊ç€è¯´âˆ¶ã€Œä¿¡æˆ‘çš„ã€ä¸æ˜¯ä¿¡æˆ‘,乃是信那差我的;
45
看è§æˆ‘çš„ã€å°±æ˜¯çœ‹è§é‚£å·®æˆ‘的。
46
我作为光ã€åˆ°ä¸–界上æ¥ï¼Œå«å‡¡ä¿¡æˆ‘çš„ã€ä¸ä½åœ¨é»‘暗中。
47
人若å¬æˆ‘çš„è¯ã€è€Œä¸éµå®ˆï¼Œä¸æ˜¯æˆ‘定他的罪;因为我æ¥ã€ä¸æ˜¯è¦å®šä¸–人的罪,乃是è¦æ‹¯æ•‘世人。
48
弃ç»æˆ‘ã€ä¸é¢†å—我è¯çš„人ã€æœ‰å®šä»–罪的∶我所讲的é“ã€åœ¨æœ«æ—¥å¿…定他的罪。
49
因为我没有凭ç€è‡ªå·±è€Œè®²ï¼Œä¹ƒæ˜¯å·®æˆ‘的父ã€ç»™äº†æˆ‘命令,å«ä½¿è¯´ä»€ä¹ˆï¼Œè®²ä»€ä¹ˆã€‚
50
我也知é“他的命令就是永生。故此我所讲的是父怎样告诉我,我就怎样讲。ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |