主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
当亚伯拉罕在世的日å­ã€å¤´ä¸€æ¬¡é¥¥è’之外;那地åˆæœ‰é¥¥è’,以撒就往基拉耳,到éžåˆ©å£«äººçš„王亚比米勒那里。
2
æ°¸æ’主å‘以撒显现说∶「你ä¸è¦ä¸‹åŸƒåŠåŽ»ï¼Œè¦åœ¨æˆ‘给你说明之地居ä½ã€‚
3
你寄居在这地,我必与你åŒåœ¨ï¼Œèµç¦ä¸Žä½ ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘è¦å°†è¿™äº›åœ°èµç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”;我必实行我å‘你父亚伯拉罕所起的誓。
4
我必使你的åŽè£”增多ã€å¦‚åŒå¤©ä¸Šçš„星;我必将一切地都èµç»™ä½ çš„åŽè£”;地上万国都必用你åŽè£”çš„åæ¥ç»™è‡ªå·±ç¥ç¦ã€‚
5
这是因为亚伯拉罕å¬äº†æˆ‘的声音,éµå®ˆæˆ‘所å©å’守的ã€åˆå®ˆæˆ‘的命令ã€æ¡ä¾‹å’Œå¾‹æ³•ã€‚ã€
6
以撒就ä½åœ¨åŸºæ‹‰è€³ã€‚
7
那地方的人问到他的妻å­ï¼Œä»¥æ’’就说∶「那是我的妹妹ã€ï¼ŒåŽŸæ¥ä»–怕ã€ä¸æ•¢è¯´ã€Œæ˜¯æˆ‘的妻å­ã€ï¼›ä»–心里想∶「æ怕这地方的人为了利百加的缘故æ¥æ€æˆ‘,因为她容貌俊美。ã€
8
以撒ä½åœ¨é‚£é‡Œçš„æ—¥å­é•¿äº†ï¼›æœ‰ä¸€å¤©ï¼Œéžåˆ©å£«äººçš„王亚比米勒从窗户里眺望,看è§ä»¥æ’’和他的妻å­åˆ©ç™¾åŠ åœ¨å¬‰æˆã€‚
9
亚比米勒就å¬äº†ä»¥æ’’æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä½ çœ‹ï¼Œå¥¹å®žåœ¨æ˜¯ä½ çš„妻å­ï¼›ä½ æ€Žä¹ˆè¯´âˆ¶å¥¹æ˜¯ä½ çš„妹妹呢?ã€ä»¥æ’’对他说∶「因为我心里说∶『æ怕我因她而死。ã€ã€
10
亚比米勒说∶「你这å‘我们作的是什么事呢?民中险些儿有人和你的妻å­åŒå¯å‘¢ï¼›é‚£ä½ å°±ä½¿æˆ‘们了罪了。ã€
11
于是亚比米勒å©å’众民说∶「凡触害这个人或是他妻å­çš„,一定得死。ã€
12
以撒在那地播ç§ï¼Œå°±åœ¨é‚£ä¸€å¹´æœ‰äº†ç™¾å€çš„收æˆâˆ¶æ°¸æ’主èµç¦ä¸Žä»–。
13
他就昌大,越æ¥è¶Šå¤§ï¼Œç›´åˆ°æˆäº†æžå¤§çš„财主。
14
他有羊群ã€ç‰›ç¾¤ã€åˆæœ‰è®¸å¤šä»†å©¢ï¼Œéžåˆ©å£«äººå°±å«‰å¦’他。
15
当他父亲亚伯拉罕在世的日å­ï¼Œä»–父亲的仆人所挖的井ã€éžåˆ©å£«äººå…¨éƒ½å¡žä½ï¼Œå¡«æ»¡äº†åœŸã€‚
16
亚比米勒对以撒说∶「你离开我们去å§ï¼›å› ä¸ºä½ æ¯”我们éžå¸¸å¼ºç››ã€‚ã€
17
以撒就离开那里,在基拉耳的溪谷支æ­å¸æ£šï¼Œä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
18
当他父亲亚伯拉罕在世的日å­ã€ä»†äººä»¬æ‰€æŒ–的水井ã€éžåˆ©å£«äººåœ¨äºšä¼¯æ‹‰ç½•æ­»åŽéƒ½å¡žä½äº†ï¼›ä»¥æ’’åˆæŒ–出æ¥ï¼Œä»ç…§ä»–父亲所å«çš„åå­—å«é‚£äº›äº•ã€‚
19
以撒的仆人在溪谷中挖ç€æŒ–ç€ï¼Œåœ¨é‚£é‡ŒæŒ–得了一å£æ´»æ°´äº•ã€‚
20
基拉耳的牧人与以撒的牧人就争闹起æ¥è¯´âˆ¶ã€Œè¿™æ°´æ˜¯æˆ‘们的。ã€ä»¥æ’’就给那井起åå«åŸƒè‰²ï¼Œå› ä¸ºä»–们和他相争。
21
以撒的仆人å¦æŒ–了一å£äº•ï¼Œä»–们åˆä¸ºè¿™äº•äº‰é—¹ï¼Œå› æ­¤ä»¥æ’’给这井起åå«è¥¿æ拿。
22
以撒从那里往å‰è¿›ï¼Œå¦æŒ–了一å£äº•ï¼›ä»–们ä¸ä¸ºè¿™äº•äº‰é—¹äº†ï¼Œä»–就给那井起åå«åˆ©æ²³ä¼¯ï¼›ä»–说∶「现在永æ’主使我们扩张出去,我们就è¦åœ¨è¿™åœ°ç”Ÿæ®–èµ·æ¥äº†ã€‚ã€
23
以撒从那里上别是巴。
24
那一夜里ã€æ°¸æ’主å‘他显现说∶「我是你父亲亚伯拉罕的上å¸ï¼›ä½ ä¸è¦æ€•ï¼Œå› ä¸ºæ˜¯æˆ‘与你åŒåœ¨ï¼›æˆ‘å¿…èµç¦ä¸Žä½ ï¼Œä½¿ä½ çš„åŽè£”增多,都是为了我仆人亚伯拉罕的缘故。ã€
25
以撒就在那里筑了一座å›ï¼Œå‘¼æ±‚æ°¸æ’主的å,在那里æ­å¸æ£šï¼›ä»¥æ’’的仆人也在那里开掘了一å£äº•ã€‚
26
亚比米勒和åŒä»–çš„å‚谋亚户撒ã€ä»–的军长éžå„从基拉耳æ¥è§ä»¥æ’’。
27
以撒对他们说∶「你们既然æ¨æˆ‘,打å‘我走了,为什么åˆæ¥æ‰¾æˆ‘呢?ã€
28
他们说∶「我们明明看è§æ°¸æ’主与你åŒåœ¨ï¼Œå› æ­¤æˆ‘们说∶『让我们中间,就是你我之间,彼此起誓å§ï¼Œè®©æˆ‘们与你立约å§ï¼›
29
使你ä¸åŠ å®³äºŽæˆ‘们,正如我们没有触害过你一样,正如我们待你ã€å‡€æ˜¯å¥½çš„;我们打å‘你安安然然地回去∶你如今是蒙永æ’主èµç¦çš„了。ã€
30
以撒就给他们设摆筵席,他们便åƒå–。
31
他们清早起æ¥ï¼Œå½¼æ­¤èµ·èª“;以撒打å‘他们走,他们就安安然然地离开他们去了。
32
就在那一天ã€ä»¥æ’’的仆人就进æ¥ï¼Œå°†ä»–们所挖的井的事告诉了他,说∶「我们得了水了。ã€
33
他就给那井起åå«ç¤ºå·´ï¼›å› æ­¤é‚£åŸŽå«åšåˆ«æ˜¯å·´ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
34
以扫四åå²çš„时候ã€å¨¶äº†èµ«äººæ¯”利的女儿犹滴ã€å’Œèµ«äººä»¥ä¼¦çš„女儿巴实抹为妻。
35
这两个女人常使以撒和利百加心çµè‹¦é—·ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |