主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
亚伯拉罕年纪è€è¿ˆï¼Œä¸Šäº†å¹´çºªï¼›åœ¨ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šã€æ°¸æ’主都èµç¦ä¸Žäºšä¼¯æ‹‰ç½•ã€‚
2
亚伯拉罕对他的仆人ã€ä»–家中的è€è€…ã€é‚£ç®¡ç†ä»–所有的一切的ã€è¯´âˆ¶ã€Œè¯·æŠŠæ‰‹æ”¾åœ¨æˆ‘的大腿下。
3
我è¦å«ä½ æŒ‡ç€æ°¸æ’主ã€å¤©ä¹‹ä¸Šå¸ã€åœ°ä¹‹ä¸Šå¸ã€æ¥èµ·èª“,ä¸è¦ä»Žè¿¦å—人ã€å°±æ˜¯æˆ‘ä½åœ¨ä»–们中间的迦å—人中为我儿å­å¨¶å¦»ã€‚
4
ä½ å¯è¦å¾€æˆ‘本地ã€æˆ‘亲æ—那里,为我儿å­ä»¥æ’’娶妻。ã€
5
仆人对亚伯拉罕说∶「万一女å­ä¸æƒ…愿跟我到此地æ¥å‘¢ï¼Œé‚£æˆ‘必须将你儿å­å¸¦å›žä½ æ‰€ç”±å‡ºä¹‹åœ°ä¹ˆï¼Ÿã€
6
亚伯拉罕对他说∶「你è¦å°å¿ƒã€ä¸å¯å¸¦æˆ‘å„¿å­å›žé‚£é‡ŒåŽ»ã€‚
7
天上之上å¸æ°¸æ’主ã€é‚£ä¼šå¸¦é¢†æˆ‘离开我父的家和亲æ—之地ã€æ›¾å¯¹æˆ‘说è¯ã€æ›¾å‘我起誓说∶『我è¦å°†è¿™åœ°èµç»™ä½ åŽè£”ã€çš„,他必差é£ä»–的使者在你å‰é¢ï¼Œä½ å°±å¯ä»¥ä»Žé‚£é‡Œä¸ºæˆ‘å„¿å­å¨¶å¦»ã€‚
8
倘若女å­ä¸æƒ…æ„¿è·Ÿä½ æ¥ï¼Œæˆ‘å«ä½ èµ·çš„誓就与你无干;åªä¸å¯å¸¦æˆ‘å„¿å­å›žé‚£é‡ŒåŽ»å°±æ˜¯äº†ã€‚
9
仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下ã€æ ¹æ®è¿™è®­è¯å‘他起誓。
10
那仆人从他主人的骆驼里å–了å匹骆驼,手里带主人的å„样美物;就起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
11
ä»–å«éª†é©¼è·ªåœ¨åŸŽå¤–水井æ—边;那时正是天晚时分,众女å­å‡ºæ¥æ‰“水的时候。
12
他心里祷告说∶「永æ’主我主人亚伯拉罕的上å¸é˜¿ï¼Œå«æˆ‘今天é‡è§å¥½æœºä¼šå§ï¼›æ±‚你施慈爱给我主人亚伯拉罕。
13
看哪,我现在站在水泉æ—边,城内人的女å­ä»¬æ­£å‡ºæ¥æ‰“水。
14
我å‘哪一个少女说∶『请放下你的水瓶æ¥ï¼Œç»™æˆ‘æ°´å–ã€ï¼›å¥¹è‹¥è¯´âˆ¶ã€Žè¯·å–;我也è¦ç»™ä½ çš„骆驼å–ã€ï¼Œæ„¿é‚£å°‘女就åšä½ æ‰€å®¡å®šç»™ä½ ä»†äººä»¥æ’’的妻å­ï¼›è¿™æ ·ã€æˆ‘便知é“你施慈爱给我主人了。ã€
15
è¯è¿˜æ²¡æœ‰è¯´å®Œï¼Œå“Žå‘€ï¼Œåˆ©ç™¾åŠ å°±å‡ºæ¥äº†ï¼›è‚©è†€ä¸Šæ‰›ç€æ°´ç“¶âˆ¶åˆ©ç™¾åŠ æ˜¯å½¼åœŸåˆ©æ‰€ç”Ÿçš„;彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤的妻å­å¯†è¿¦çš„å„¿å­ã€‚
16
那女å­å®¹è²Œæžå…¶ä¿Šç¾Žï¼Œè¿˜æ˜¯å¤„女,没有男人亲近过她。她迳自下到水泉那里,打满了瓶,åˆä¸Šæ¥ã€‚
17
仆人跑上å‰åŽ»è¿Žç€å¥¹è¯´âˆ¶ã€Œè¯·å°†ä½ ç“¶å­é‡Œçš„水一点儿给我å–。ã€
18
那少女说∶「我主请å–ã€ï¼›å°±æ€¥å¿™æŠŠå¥¹çš„瓶å­æ”¾ä¸‹æ¥ï¼Œæ‰˜åœ¨æ‰‹ä¸Šç»™ä»–å–。
19
å³ç»™ä»–å–足了,那少女就说∶「我还è¦ç»™ä½ çš„骆驼打水,直到它们都å–足了。ã€
20
就急忙把瓶å­é‡Œçš„水倒在槽里,åˆè·‘到井里去打水,给她所有的骆驼打上水æ¥ã€‚
21
那人定ç›çœ‹å¥¹ï¼Œé»˜ä¸ä½œå£°ï¼Œè¦çŸ¥é“æ°¸æ’主使他的é“路顺利ä¸é¡ºåˆ©ã€‚
22
骆驼å–足了,那人就拿一个金环ã€é‡åŠèˆå®¢å‹’,两个金镯ã€é‡åèˆå®¢å‹’ã€ç»™å¥¹çš„手挂上,
23
说∶「请告诉我,你是è°çš„女儿?你父家里有没有地方给我们ä½å®¿ï¼Ÿã€
24
女å­è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘是彼土利的女儿;彼土利是密迦的儿å­ï¼Œæ˜¯å¯†è¿¦ç»™æ‹¿é¹¤ç”Ÿçš„。ã€
25
åˆå¯¹ä»–说∶「我们åˆæœ‰ç¦¾æ§åˆæœ‰ç²®è‰å¾ˆè¶³å½€ï¼Œä¹Ÿæœ‰åœ°æ–¹ä½å®¿ã€‚ã€
26
那人就俯ä¼æ•¬æ‹œæ°¸æ’主,
27
说∶「永æ’主我主人亚伯拉罕的上å¸æ˜¯å½“å—ç¥é¢‚的;他ä¸æ”¾å¼ƒä»–的慈爱和忠信而ä¸æ–½äºŽæˆ‘主人;至于我呢,永æ’主也在路上ã€å¸¦é¢†äº†æˆ‘到我主人的兄弟家里。ã€
28
那少女就跑回去,照这些è¯åŽ»å‘Šè¯‰å¥¹æ¯äº²å®¶é‡Œçš„人。
29
0利百加有一个哥哥åå«æ‹‰ç­ï¼Œä¸€çœ‹è§é‡‘环,åˆçœ‹è§ä¸€å¯¹é‡‘镯å­åœ¨ä»–妹妹手上,并å¬è§ä»–妹妹利百加的è¯è¯´âˆ¶ã€Œé‚£äººå¯¹æˆ‘说这样这样ã€ï¼Œæ‹‰ç­å°±è·‘出æ¥ã€è¦åˆ°æ°´æ³‰æ—è¾¹ã€é‚£äººé‚£é‡Œï¼›å³åˆ°äº†é‚£äººé‚£å„¿ï¼Œé‚£äººè¿˜ç«™åœ¨éª†é©¼æ—è¾¹ã€æ°´æ³‰é‚£é‡Œã€‚
31
拉ç­å°±è¯´âˆ¶ã€Œè’™æ°¸æ’主èµç¦çš„,请进æ¥ï¼›ä¸ºä»€ä¹ˆç«™åœ¨å¤–边?我已ç»è±«å¤‡äº†æˆ¿å±‹ï¼Œä¹Ÿç»™éª†é©¼æ”¶æ‹¾äº†åœ°æ–¹äº†ã€‚ã€
32
那人就进了拉ç­çš„家;拉ç­å¸äº†éª†é©¼ï¼Œæ‹¿ç¦¾æ§å’Œç²®è‰ç»™éª†é©¼ï¼Œæ‹¿æ°´ç»™é‚£äººå’Œè·Ÿéšä»–的人洗脚。
33
就有食物摆在他é¢å‰ã€è¦ç»™ä»–åƒï¼›ä»–å´è¯´âˆ¶ã€Œéžç­‰åˆ°æŠŠæˆ‘的事说明白了,我是ä¸åƒçš„。ã€æ‹‰ç­è¯´âˆ¶ã€Œè¯·è¯´ã€‚ã€
34
那人说∶「我是亚伯拉罕的仆人。
35
æ°¸æ’主大大地èµç¦ä¸Žæˆ‘主人,他就昌大起æ¥ï¼›åˆèµç»™ä»–羊群ã€ç‰›ç¾¤ã€é‡‘银ã€ä»†äººã€å©¢å¥³ã€éª†é©¼å’Œé©´ã€‚
36
我主人的妻å­æ’’拉年è€æ—¶å€™ã€ç»™æˆ‘主人生个儿å­ï¼›æˆ‘主人也将他一切所有的给了这个儿å­ã€‚
37
我主人å«æˆ‘起誓说∶『我ä½åœ¨è¿¦å—人之地;你ä¸è¦ä»Žè¿¦å—人的女å­ä¸­ç»™æˆ‘å„¿å­å¨¶å¦»ï¼Œ
38
ä½ å¯è¦å¾€æˆ‘父系家属ã€æˆ‘本æ—那里去,为我儿å­å¨¶å¦»ã€‚ã€
39
我对我主人说∶『万一那女å­ä¸è‚¯è·Ÿæˆ‘æ¥å‘¢ï¼Ÿã€
40
他对我说∶『永æ’主ã€æˆ‘在他é¢å‰å¾€æ¥çš„ã€ä»–会差é£ä»–的使者和你一åŒåŽ»ï¼Œå«ä½ çš„é“路顺利,你就å¯ä»¥ä»Žæˆ‘本æ—ã€æˆ‘父系家属ã€ç»™æˆ‘å„¿å­å¨¶å¦»ã€‚
41
åªè¦ä½ åˆ°äº†æˆ‘本æ—那里,我å«ä½ èµ·çš„誓就与你无干;他们若ä¸æŠŠå¥³å­äº¤ç»™ä½ ï¼Œæˆ‘å«ä½ èµ·çš„誓也与你无干。ã€
42
今天到了水泉那里,我就心里祷告说∶「永æ’主我主人亚伯拉罕的上å¸é˜¿ï¼Œä½ è‹¥çœŸåœ°è¦å«æˆ‘所走的é“路顺利,
43
那么我如今立在水泉æ—边,åªæ„¿æœ‰ä¸ªå‡ºæ¥æ‰“水的童女;我è¦å¯¹å¥¹è¯´âˆ¶ã€Žè¯·å°†ä½ ç“¶å­é‡Œçš„水一点儿给我å–ã€ï¼›
44
她若对我说∶『ä¸ä½†ä½ è¯·å–,我也è¦ç»™ä½ çš„骆驼打水呢ã€ï¼Œé‚£ä¹ˆå°±æ„¿é‚£å¥³å­åšæ°¸æ’主给我主人的儿å­å®¡å®šçš„妻å­ã€‚ã€
45
我心里的è¯è¿˜æ²¡è¯´å®Œï¼Œåˆ©ç™¾åŠ å±…然出æ¥äº†ï¼›è‚©è†€ä¸Šæ‰›ç€æ°´ç“¶ï¼Œè¿³è‡ªä¸‹åˆ°æ°´æ³‰é‚£é‡ŒåŽ»æ‰“水;我对她说∶『请给我å–ã€ã€‚
46
她急忙从身上放下水瓶,说∶『请å–。我也è¦ç»™ä½ çš„骆驼å–ã€ï¼›æˆ‘å°±å–,她也给我的骆驼å–。
47
我问她说∶『你是è°çš„女儿?ã€å¥¹è¯´âˆ¶ã€Žå½¼åœŸåˆ©çš„女儿;彼土利是拿鹤的儿å­ï¼Œæ˜¯å¯†è¿¦ç»™æ‹¿é¹¤ç”Ÿçš„。ã€æˆ‘就把环å­æˆ´åœ¨å¥¹é¼»å­ä¸Šï¼ŒæŠŠé•¯å­æŒ‚在她两手上。
48
俯ä¼æ•¬æ‹œæ°¸æ’主ã€ç¥é¢‚æ°¸æ’主ã€æˆ‘主人亚伯拉罕的上å¸ï¼Œå› ä¸ºä»–带领了我在æ°å¯¹çš„路上ã€æ¥ç»™æˆ‘主人的儿å­å¨¶äº†æˆ‘主人兄弟的女儿。
49
现在你们若真地è¦æ‹¿å¿ çˆ±ä¸Žè¯šä¿¡å¾…我主人,就请告诉我;若ä¸ç„¶ï¼Œä¹Ÿè¯·å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼›å«æˆ‘å¯ä»¥å‘左或å‘å³ã€‚ã€
50
拉ç­å’Œå½¼åœŸåˆ©å›žç­”说∶「这事出于永æ’主,我们ä¸èƒ½å‘你说好说歹。
51
看哪,利百加在你é¢å‰ï¼Œä½ å°½ç®¡å°†å¥¹å¸¦åŽ»ï¼Œç…§æ°¸æ’主所说的,给你主人的儿å­ä¸ºå¦»ã€‚ã€
52
亚伯拉罕的仆人å¬è§ä»–们这些è¯ï¼Œå°±ä¼åœ°æ•¬æ‹œæ°¸æ’主。
53
当下仆人拿出银器ã€é‡‘器和衣æœç»™åˆ©ç™¾åŠ ï¼Œåˆå°†å®è´µä¹‹ç‰©ç»™äº†å¥¹å“¥å“¥å’Œå¥¹æ¯äº²ã€‚
54
仆人和跟从他的人这æ‰åƒå–,他们ä½äº†ä¸€å¤œï¼Œæ—©æ™¨èµ·æ¥ï¼›ä»†äººå°±è¯´âˆ¶ã€Œè¯·è®©æˆ‘回我主人那里去å§ã€‚ã€
55
利百加的哥哥和她æ¯äº²è¯´âˆ¶ã€Œè®©å°‘女和我们åŒä½å‡ å¤©ï¼Œæˆ–是å天,然åŽå¥¹å¯ä»¥èµ°ã€‚ã€
56
仆人对他们说∶「别耽延我啦;永æ’主既使我的路顺利,就请让我走,我好回我主人那里去。ã€
57
他们说∶「我们把少女å«æ¥ï¼Œé—®å¥¹äº²å£å›žç­”。ã€
58
他们就å«åˆ©ç™¾åŠ æ¥ï¼Œé—®å¥¹è¯´âˆ¶ã€Œä½ å’Œè¿™äººä¸€åŒåŽ»ä¹ˆï¼Ÿã€å¥¹è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘去。ã€
59
于是他们把妹妹利百加和她的奶妈ã€åŒäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„仆人ã€ä»¥åŠè·Ÿä»†äººæ¥çš„人ã€éƒ½æ‰“å‘走。
60
他们就给利百加ç¥ç¦è¾žåˆ«ï¼Œå¯¹å¥¹è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘们的妹妹阿,愿你åšåƒä¸‡äººçš„祖æ¯ï¼Œæ„¿ä½ çš„åŽè£”å é¢†ä»‡æ¨ä»–们者的城。ã€
61
利百加和她的女仆们就起身,骑上骆驼,跟ç€é‚£äººèµ°ï¼›é‚£ä»†äººä¾¿å¸¦ç€åˆ©ç™¾åŠ èµ°äº†ã€‚
62
那时以撒ä½åœ¨å—地,刚从庇耳拉海莱æ¥åˆ°ï¼ˆæˆ–译∶刚从旷野庇耳拉海莱æ¥åˆ°ï¼‰ã€‚
63
å‘晚时分,以撒出æ¥åœ¨ç”°é—´æ•£æ­¥ï¼›ä¸¾ç›®ä¸€çœ‹ï¼Œå¿½è§æœ‰äº›éª†é©¼æ­£æ¥ç€ã€‚
64
利百加举目ã€çœ‹è§ä»¥æ’’,就下了骆驼。
65
对仆人说∶「这在田间走æ¥è¿ŽæŽ¥æˆ‘们的是什么人?ã€ä»†äººè¯´âˆ¶ã€Œæ˜¯æˆ‘主人。ã€åˆ©ç™¾åŠ å°±æ‹¿é¢å¸•è’™ä¸Šè„¸ã€‚
66
仆人将所办的一切事å‘以撒å™è¯´ã€‚
67
以撒就领利百加进了å¸æ£šï¼Œå¨¶äº†å¥¹ï¼Œå¥¹å°±æˆäº†ä»¥æ’’的妻å­ï¼›ä»¥æ’’爱利百加;自从他æ¯äº²åŽ»ä¸–以åŽï¼Œä»–è¿™æ‰å¾—了安慰。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |