主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





使徒行传 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
大祭å¸è¯´âˆ¶ã€ŒæžœçœŸæœ‰è¿™äº›äº‹ä¹ˆï¼Ÿã€
2
å¸æå说∶「åŒäººï¼Œå¼Ÿå…„父兄们,请å¬ã€‚我们的先祖亚伯拉罕在米所波大米ã€è¿˜æ²¡ä½åœ¨å–€å…°çš„时候ã€è£è€€ä¹‹ä¸Šå¸å‘他显现,
3
对他说∶『你è¦ä»Žä½ æœ¬åœ°ä½ äº²æ—中出æ¥ï¼Œåˆ°æˆ‘所è¦æŒ‡ç¤ºä½ çš„地方去。ã€
4
亚伯拉罕就从迦勒底人的地方出æ¥ï¼Œä½åœ¨å–€å…°ã€‚从那里,他父亲死了以åŽï¼Œä¸Šå¸å°±æŠŠä»–æ¬åˆ°ä½ ä»¬çŽ°ä»Šæ‰€ä½çš„这个地方æ¥ã€‚
5
在这里,上å¸å¹¶æ²¡æœ‰ç»™ä»–产业,连立足之地也没有给;åªåº”许将这地给他ã€å’Œä»–以åŽçš„苗裔为基业,虽则那时他没有孩å­ï¼
6
上å¸è¿™æ ·è¯´âˆ¶ä»–çš„åŽè£”å°†æ¥å¿…在外人之地åšä¾¨æ°‘,那里的人必驱使他们åšå¥´éš¶ï¼Œç»™è‹¦å®³äº†å››ç™¾å¹´ã€‚
7
上å¸è¯´âˆ¶ã€Žä½†æ˜¯ä»–们åšå¥´éš¶åŽ»æœäº‹çš„那一国,我必判罚;事åŽä»–们必出æ¥ï¼Œåœ¨è¿™åœ°æ–¹äº‹å¥‰æˆ‘。ã€
8
上å¸ç»™äº†ä»–割礼的约;这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行割礼;以撒生雅å„,雅å„生了å二ä½æ—长。
9
「æ—长妒忌约瑟,给å–到埃åŠï¼›ä¸Šå¸å´ä¸Žä»–åŒåœ¨ï¼Œ
10
救拔他脱离他一切的苦难,èµç»™ä»–在埃åŠçŽ‹æ³•è€é¢å‰å—优待åˆæœ‰æ™ºæ…§ã€‚法è€è®¾ç«‹ä»–åšå®°ç›¸ç®¡ç†åŸƒåŠå’Œæ³•è€å…¨å®¶ã€‚
11
当时全埃åŠå’Œè¿¦å—æ¥äº†é¥¥è’和大艰难的事;我们的祖宗找ä¸ç€ç²®è‰ã€‚
12
é›…å„å¬è¯´åœ¨åŸƒåŠæœ‰ç²®ï¼Œå°±å·®é£æˆ‘们的祖宗出去,这是第一次;
13
第二次约瑟让弟兄们相认,约瑟的家æ—就让法è€çŸ¥é“了。
14
约瑟就差é£å¼Ÿå…„请父亲雅å„和全家七å五个人都æ¥ã€‚
15
于是雅å„下了埃åŠï¼ŒåŽæ¥ä»–和我们的祖宗都死在那里;
16
åŽæ¥å°±è¿è¿åˆ°å™å‰‘,安放于亚伯拉罕在å™å‰‘用价银从哈抹的儿å­è´­ä¹°è¿‡æ¥çš„茔墓里。
17
「当应许的时期ã€ä¸Šå¸å‘亚伯拉罕所公然应许的ã€å°†è¿‘实现的时候ã€äººæ°‘在埃åŠå…´ç››åŠ å¤šï¼Œ
18
直到å¦ä¸€ä¸ªæ²»ç†åŸƒåŠã€ä¸è®¤è¯†çº¦ç‘Ÿçš„王ã€èµ·æ¥ã€‚
19
这个王用诡计待我们的民æ—,苦害我们的祖宗,强令他们丢弃婴儿,ä¸è®©å­˜æ´»ã€‚
20
当那时机ã€æ‘©è¥¿ç”Ÿä¸‹æ¥äº†ï¼Œä¿Šç¾Žéžå‡¡ã€è’™ä¸Šå¸å–œæ‚¦ï¼›å°±åœ¨çˆ¶äº²å®¶é‡ŒæŠšå…»äº†ä¸‰ä¸ªæœˆï¼›
21
他被丢弃的时候ã€æ³•è€çš„女儿把他拾去,抚养归自己为儿å­ã€‚
22
摩西在埃åŠäººçš„å„样学问上å—了训练,说è¯è¡Œäº‹éƒ½å¤§æœ‰èƒ½åŠ›ã€‚
23
「约四åå²çš„时候ã€ä»–心中起æ„,è¦åŽ»çœ‹æœ›çœ‹æœ›ä»–çš„åŒèƒžä»¥è‰²åˆ—人。
24
他看è§ä¸€ä¸ªäººå—欺负,就护庇他,为他å—欺压的伸冤,击打了埃åŠäººã€‚
25
满以为弟兄们必能晓得上å¸æ˜¯è¦è—‰ç€ä»–的手施拯救与他们;而他们å´ä¸æ™“得。
26
第二天有两个以色列人在打架,他出现了;他想法å­è¦ä½¿ä»–们å¤å¥½è€Œå’Œç¦ï¼Œå°±è¯´âˆ¶ã€ŽåŒäººå“ªï¼Œä½ ä»¬æ˜¯åŒèƒžï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆç›¸æ¬ºè´Ÿå‘¢ï¼Ÿã€
27
那欺负邻èˆçš„å´æŠŠä»–推开说∶『è°è®¾ç«‹ä½ åšå®˜é•¿å’Œå®¡åˆ¤å‘˜æ¥ç®¡æˆ‘们呢?
28
éš¾é“你想è¦æŠŠæˆ‘æ€æŽ‰ï¼Œä»¿æ‰ä½ æ˜¨æ—¥æ€æŽ‰é‚£åŸƒåŠäººä¹ˆï¼Ÿã€
29
因了这è¯ã€æ‘©è¥¿å°±é€ƒèµ°ï¼Œåœ¨ç±³ç”¸åœ°åšä¾¨æ°‘。在那里生了两个儿å­ã€‚
30
「过了四åå¹´ã€åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±çš„野地ã€æœ‰ä¸€ä½å¤©ä½¿åœ¨åˆºä¸›çš„ç«ç„°ä¸­å‘摩西显现。
31
摩西è§äº†é‚£å¼‚象,觉得希奇。正上å‰å¯Ÿçœ‹çš„时候ã€æœ‰ä¸»çš„声音说∶
32
『我就是你列祖的上å¸ï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„的上å¸ã€‚ã€æ‘©è¥¿æˆ˜æˆ˜å…¢å…¢ã€ä¸æ•¢å¯Ÿçœ‹ã€‚
33
主对他说∶『把你脚上的鞋脱下æ¥ï¼›å› ä¸ºä½ æ‰€ç«™çš„地方是圣地。
34
我那在埃åŠçš„人民所å—的苦害,我看得清清楚楚了;他们的å¹æ¯æˆ‘å¬è§äº†ï¼›æˆ‘下æ¥æ˜¯è¦æ•‘拔他们;如今你æ¥ï¼Œæˆ‘è¦å·®é£ä½ å¾€åŸƒåŠåŽ»ã€‚ã€
35
「这ä½æ‘©è¥¿ã€æ—民所弃ç»è€Œå¯¹ä»–说∶『è°è®¾ç«‹ä½ åšå®˜é•¿å’Œå®¡åˆ¤å‘˜ã€çš„,这一ä½ã€ä¸Šå¸å´è—‰é‚£åœ¨åˆºä¸›ä¸­å‘他显现的天使的手ã€å·®é£äº†ï¼Œåšæ‰§æ”¿è€…åšé‡Šæ”¾è€…。
36
是这个人领æ—民出æ¥ï¼Œåœ¨åŸƒåŠã€åœ¨çº¢æµ·ã€åœ¨é‡Žåœ°ã€è¡Œäº†å¥‡äº‹ç¥žè¿¹å››å年。
37
这就是那一ä½æ‘©è¥¿ï¼Œé‚£æ›¾å¯¹ä»¥è‰²åˆ—人说∶『上å¸å¿…从你们弟兄中给你们挺生一ä½ç¥žè¨€äººã€åƒæŒºç”Ÿäº†æˆ‘一样(或译∶åƒæˆ‘一样)ã€çš„。
38
这个人就是跟那在野地里公会中和西乃山上对他说è¯çš„天使在一起ã€åˆè·Ÿæˆ‘们的祖宗在一起而作中间人的;他领å—了活活的神谕è¦ä¼ ç»™æˆ‘们。
39
我们的祖宗ä¸è‚¯å¬ä»Žä»–,倒给推开了,心里转å‘ç€åŸƒåŠï¼Œ
40
对亚伦说∶『请为我们造些神åƒï¼Œå¯ä»¥åœ¨å‰å¤´é¢†æˆ‘们走的;因为领我们出埃åŠåœ°çš„那个摩西ã€æˆ‘们ä¸çŸ¥é“他怎么样了ï¼ã€
41
当那些日å­ã€ä»–们真地造了牛犊了,åˆæŠŠç¥­ç‰©ä¾›ä¸ŠåŽ»ç»™é‚£å¶åƒï¼Œå¹¶ä¸”因他们自己手中所制造的而欢跃。
42
上å¸å°±è½¬è„¸ä¸é¡¾ï¼Œä»»å‡­ä»–们去æœäº‹å¤©ä¸Šçš„星军,正如神言人们书上所写的∶『以色列家阿,你们四å年在野地里何曾将牺牲和祭物供献与我呢?
43
你们既抬起了摩洛的å¸å¹•å’Œç†ç•ªç¥žçš„星æ¥ï¼Œå°±æ˜¯ä½ ä»¬æ‰€é€ ã€è¦æ•¬æ‹œçš„å½¢åƒï¼Œé‚£ä¹ˆæˆ‘å°±è¦æŠŠä½ ä»¬æ¬åˆ°å·´æ¯”伦外去。ã€
44
「在野地里曾有法柜之å¸å¹•ç»™äº†æˆ‘们的祖宗,照那样摩西说è¯è€…所规定ã€å«ä»–按所看è§çš„模样去作的。
45
è¿™å¸å¹•ã€æˆ‘们的祖宗ã€åŒ…括约书亚(与耶稣åŒå)ã€æ—¢ç›¸ç»§æ‰¿å—了,就在å–得外国人之地为基业ã€ä¸Šå¸æŠŠä»–们从我们祖宗é¢å‰èµ¶å‡ºåŽ»çš„时候ã€å°†å®ƒå¸¦è¿›æ¥ï¼Œç›´å­˜åˆ°å¤§å«çš„æ—¥å­ã€‚
46
大å«åœ¨ä¸Šå¸çœ¼å‰è’™æ©ï¼Œæ±‚为雅å„之上å¸ï¼ˆæœ‰å¤å·ä½œâˆ¶é›…å„家)寻得幕所。
47
然而是所罗门æ‰ä¸ºä¸Šå¸å»ºæ®¿çš„。
48
其实至高者ä¸ä½åœ¨äººæ‰‹é€ çš„;正如神言人所说的∶
49
『天是给我åšåº§ä½çš„,地是我脚的凳å­ï¼›ä½ ä»¬è¦ä¸ºæˆ‘建造什么样的殿呢,主说?哪里是我安æ¯çš„地方呢?
50
这一切ä¸éƒ½æ˜¯æˆ‘手造的么?ã€
51
「颈项刚硬ã€å¿ƒä¸Žè€³æ²¡å—割礼的人哪,你们永远抗拒圣çµï¼›ä½ ä»¬çš„祖宗怎样,你们也怎样。
52
3哪一个神言人,你们的祖宗没有逼迫过?他们八预先宣布那义人之æ¥ä¸´çš„人æ€äº†ã€‚如今你们ã€ä½ ä»¬è¿™äº›ç”±å¤©ä½¿ä¹‹å®£è°•é¢†å—了律法,而ä¸éµå®ˆçš„人,你们竟æˆäº†é‚£ä¹‰äººå‡ºå–者河凶手了ï¼ã€
54
众人å¬äº†è¿™äº›è¯ï¼Œå¿ƒå¦‚刀割,就å‘å¸æå咬牙切齿。
55
但å¸æåå‘¢ã€å……满圣çµï¼Œå®šç›æœ›å¤©ï¼Œå´çœ‹è§ä¸Šå¸çš„è£å…‰ï¼Œè€¶ç¨£ç«™åœ¨ä¸Šå¸çš„å³è¾¹ï¼Œ
56
就说∶「看哪,我看è§å¤©æ•žå¼€ç€ï¼Œäººå­ç«™åœ¨ä¸Šå¸çš„å³è¾¹å‘¢ã€‚ã€
57
他们就大声喊å«ï¼Œæ‰ç€è€³æœµï¼ŒåŒå¿ƒåˆæ„地å‘他冲上去,
58
给赶出城外,直扔石头打。è§è¯äººæŠŠè¡£è£³è„±åœ¨ä¸€ä¸ªå«æ‰«ç½—的壮年人脚æ—。
59
他们扔石头打å¸æå的时候ã€å¸æå呼求说∶「主耶稣阿,接纳我的çµã€‚ã€
60
åˆè·ªä¸‹å¤§å£°å–Šç€è¯´âˆ¶ã€Œä¸»é˜¿ï¼Œä¸è¦å°†è¿™ç½ªå½’于他们。ã€è¯´äº†è¿™è¯ï¼Œå°±é•¿çœ ä¸‹åŽ»äº†ã€‚00
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |