主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
ä¿ç½—也抵达了特庇和路å¸å¾—。在那里有一个门徒ã€åå«æ摩太,是一个信徒犹太妇人的儿å­ï¼Œçˆ¶äº²æ˜¯å¸Œåˆ©å°¼äººã€‚
2
他是路å¸å¾—以哥念的弟兄所称赞的。
3
ä¿ç½—æ„¿æ„这个人åŒä»–出去,åªå› é‚£äº›åœ°æ–¹çš„犹太人的缘故ã€å°±æ‹‰ä»–去行割礼;因为他们都知é“他父亲是希利尼人。
4
使徒ç»è¿‡é‚£äº›åŸŽï¼ŒæŠŠè€¶è·¯æ’’冷的使徒和长è€æ‰€å†³å®šçš„规例ã€äº¤ç»™é—¨å¾’éµå®ˆã€‚
5
于是众教会在信仰上日益åšå›ºï¼Œäººæ•°å¤©å¤©å¢žåŠ ã€‚
6
使徒既被圣çµæ‹¦é˜»åœ¨äºšç»†äºšè®²é“,就走过弗å•å®¶åŠ æ‹‰å¤ªåœ°åŒºã€‚
7
到了æ¯è¥¿äºšçš„边界,他们å°è¯•ç€è¦å¾€åº‡æŽ¨å°¼åŽ»ï¼Œè€¶ç¨£çš„çµä¸å®¹è®¸ï¼›
8
他们便从æ¯è¥¿äºšæ—边过去,下到特罗亚。
9
夜间有异象现给ä¿ç½—看è§ï¼›æœ‰ä¸ªé©¬å…¶é¡¿äººç«™ç€ï¼Œæ±‚他说∶「过æ¥é©¬å…¶é¡¿ã€æ´åŠ©æˆ‘们å§ï¼ã€
10
ä¿ç½—既看è§é‚£å¼‚象,我们éšå³æƒ³æ³•å­è¦å¾€é©¬å…¶é¡¿åŽ»ï¼ŒæŽ¨æ–­è¿™æ˜¯ä¸Šå¸å‘¼å¬æˆ‘们去å‘他们传ç¦éŸ³ã€‚
11
于是我们从特罗亚开船,一直走到撒摩特喇,翌日到了尼亚波利,
12
从那里到了腓立比。腓立比是马其顿区域的头一个城,是个罗马的退ä¼å…µåŸŽï¼›æˆ‘们在这城里逗留了几天。
13
安æ¯ä¹‹æ—¥ã€æˆ‘们走出城门,到了河边,我们以为是个(有å¤å·ä½œâˆ¶ä¸€ä¸ªè¢«è®¤ä¸ºï¼‰ç¥·å‘Šåœ°æ–¹ï¼›æ—¢å·²å下,便对èšæ‹¢æ¥çš„妇女讲论。
14
有一个妇人åå«å•åº•äºšï¼Œæ˜¯æŽ¨é›…推喇城一个å–紫色布的,素æ¥æ•¬æ‹œä¸Šå¸ï¼›å¥¹ç›´å¬ç€ï¼›ä¸»æ•žå¼€å¥¹çš„心,å«å¥¹æ³¨æ„ä¿ç½—所讲的。
15
她和她一家既领了洗,就求我们说∶「你们若以我为真信主的,就请进我家æ¥ä½ã€‚ã€ä¾¿å¼ºç•™æˆ‘们。
16
åŽæ¥æˆ‘们往祷告的地方去,有一个使女有巫觋的çµåœ¨èº«ï¼Œè¿Žç€é¢è€Œæ¥ï¼›å¥¹è¡Œå åœæœ¯ã€ä½¿å¥¹ä¸»äººä»¬å¾—了许多生æ„。
17
这个女人跟éšç€ä¿ç½—和我们,喊ç€è¯´âˆ¶ã€Œè¿™äº›äººæ˜¯è‡³é«˜ä¸Šå¸çš„仆人,他们把拯救之é“路传布给你们。ã€
18
她一连许多日都这样喊å«ã€‚ä¿ç½—很讨厌,就转身对那鬼çµè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘奉耶稣基ç£çš„å嘱å’你从她身上出æ¥ã€‚ã€å°±åœ¨é‚£ä¸€åˆ»ã€é¬¼çµä¾¿å‡ºæ¥äº†ã€‚
19
使女的主人们è§ä»–们作生æ„的指望丢失了,便拉ä½ä¿ç½—和西拉,拖到广场上的官åé¢å‰ï¼Œ
20
把他们带交官长,说∶「这些人是犹太人,骚扰我们的城,
21
传布我们罗马人所ä¸å¯æŽ¥å—ä¸å¯è¡Œçš„规矩。ã€
22
群众一é½èµ·æ¥æ”»å‡»ä»–们,官长就撕破他们的衣裳,å‘命令用æ£å­æ‰“。
23
鞭打了许多æ£ï¼Œä¾¿å°†ä»–们下在监里,嘱å’ç€ç›‘狱的妥妥当当地看守ç€ã€‚
24
看监狱的领了这样的嘱å’,便将他们下在内监,把他们的两脚妥妥当当地上了木狗。
25
大约在åŠå¤œé‡Œï¼Œä¿ç½—和西拉直祷告唱诗颂赞上å¸ï¼Œå›šçŠ¯ä»¬ç›´æ³¨æ„å¬ç€ã€‚
26
蓦然间起了大地震,甚至监狱的根基都摇动了,所有的门立时开了,大家的é”众囚犯的é”æ‰ä¹Ÿéƒ½æ¾æŽ‰äº†ã€‚
27
看监狱的一ç¡é†’了,看è§ç›‘门全开ç€ï¼Œä»¥ä¸ºå›šçŠ¯éƒ½é€ƒè„±äº†ï¼Œå°±æ‹”了刀,è¦è‡ªæ€ã€‚
28
ä¿ç½—大声呼喊说∶「别æ€å®³è‡ªå·±ï¼Œæˆ‘们都在这里。ã€
29
看监狱的è¦äº†ç¯å…‰ï¼Œå°±è¹¦è·³å†²è¿›åŽ»ï¼Œæˆ˜æˆ˜å…¢å…¢ï¼Œæ‹œå€’在ä¿ç½—西拉é¢å‰ï¼›
30
åˆé¢†ä»–们出æ¥è¯´âˆ¶ã€ŒäºŒä½å…ˆç”Ÿï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡ä½œâˆ¶ä¸»ï¼‰ï¼Œæˆ‘应当怎样行,æ‰å¯ä»¥å¾—救?ã€
31
他们说∶「信主耶稣ã€å°±å¯ä»¥å¾—救,你和你一家。ã€
32
他们就把主(有å¤å·ä½œâˆ¶ä¸Šå¸ï¼‰çš„é“讲给他ã€åŒæ‰€æœ‰åœ¨ä»–家里的人å¬ã€‚
33
就在当夜那一点钟,看监狱的便将使徒带到一边,洗他们的鞭伤,他和所有属他的人立时就å—了洗礼。
34
åˆé¢†ä½¿å¾’上家里去,摆上饭席,他和全家都因信了上å¸è€Œæ¬¢ä¹ã€‚
35
到了天亮,官长差é£è¡™å½¹æ¥è¯´âˆ¶ã€Œé‡Šæ”¾é‚£äº›äººã€‚ã€
36
看监狱的就把这些è¯å‘Šè¯‰ä¿ç½—说∶「官长差é£äººæ¥ï¼Œå«é‡Šæ”¾ä½ ä»¬å‘¢ã€‚那你们如今就出监,安心(有å¤å·æ— ã€Žå®‰å¿ƒã€ï¼‰åŽ»å§ã€‚ã€
37
ä¿ç½—å´å¯¹ä»–们说∶「我们本是罗马人,åˆæ˜¯æ²¡å—定罪的;他们在公众é¢å‰æ‰“了我们,给下在监里;如今è¦ç§ä¸‹é‡ŒæŠŠæˆ‘们撵出去阿?ç»å¯¹ä¸è¡Œï¼ä¸ï¼Œä»–们è¦äº²è‡ªæ¥ï¼Œé¢†æˆ‘们出去ï¼ã€
38
衙役把这些è¯å›žæŠ¥å‘Šå®˜é•¿ä»¬ã€‚官长们å¬è¯´ä»–们是罗马人。就害怕,
39
便æ¥åŠä»–们,领他们出监,请求他们离开那城。
40
二人从监里出æ¥ï¼Œè¿›å•åº•äºšå®¶é‡Œï¼›è§äº†å¼Ÿå…„,就鼓励他们;然åŽå‡ºè¡Œã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |