主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
哈拿祷告说∶「我的心因永æ’主而欢ä¹ï¼›æˆ‘的角因永æ’主而高举;我的å£å¼ å¼€è€Œå˜²ç¬‘仇敌;因为我以你的拯救而欢喜。
2
没有圣者åƒæ°¸æ’主;除了你以外没有别的;也没有ç£çŸ³åƒæˆ‘们的上å¸ã€‚
3
ä¸è¦å¤¸å£è¯´é«˜å‚²çš„è¯ï¼Œä¸è¦å£å‡ºå‚²æ…¢ä¹‹è¨€ï¼Œå› ä¸ºæ°¸æ’主是无所ä¸çŸ¥çš„上å¸ï¼Œäººçš„行为都被他衡é‡ã€‚
4
勇士的弓被折断;疲弱的人以气力æŸè…°ã€‚
5
饱足的必作佣人去求食;饥饿的ä¸å†é¥¥é¥¿ï¼›ä¸èƒ½ç”Ÿè‚²çš„生了七个儿å­ï¼›å¤šæœ‰å„¿å¥³çš„å倒衰èŽã€‚
6
æ°¸æ’主使人死,也使人活;使人下阴间,也使人上æ¥ã€‚
7
æ°¸æ’主使人穷ä¹ï¼Œä¹Ÿä½¿äººå¯Œè¶³ï¼›ä½¿äººé™ä½Žï¼Œä¹Ÿä½¿äººå‡é«˜ã€‚
8
他抬举了贫寒人出ç°å°˜ï¼Œæ拔了穷苦人出ç°å †ï¼Œä½¿ä»–们和王å­åŒå,承继è£æ˜¾çš„座ä½ï¼›åœ°çš„柱å­å±žäºŽæ°¸æ’主;他将世界立在那上é¢ã€‚
9
ä»–å¿…ä¿æŠ¤ä»–åšè´žä¹‹æ°‘(或译∶åšè´žä¹‹å£«ï¼‰çš„脚步,使æ¶äººåœ¨é»‘暗中消ç­æ­»å¯‚;因为人得胜ã€ä¸æ˜¯é ç€åŠ¿åŠ›ã€‚
10
æ°¸æ’主必打碎他的敌人;至高者永æ’主在天必大å‘雷霆。永æ’主必惩罚地æžçš„人;将力é‡èµç»™ä»–所立的王,高举他所è†ç«‹è€…的角。ã€
11
以利加拿往拉玛回家去。那孩å­ç•™åœ¨ç¥­å¸ä»¥åˆ©é¢å‰äº‹å¥‰ç€æ°¸æ’主。
12
以利的两个儿å­æ˜¯æ— èµ–å­ï¼Œä»–们ä¸è®¤è¯†æ°¸æ’主。
13
也ä¸è®¤æ¸…祭å¸ä»Žäººæ°‘所应得的分é¢ã€‚凡有人献祭,正煮肉的时候,祭å¸çš„僮仆就æ¥ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€ä¸‰é½¿å‰å­ï¼Œ
14
å°†å‰å­å¾€ç›†é‡Œã€æˆ–鼎里ã€æˆ–釜里,或锅里一æ’,凡å‰å­æ‰€æ’上æ¥çš„,祭å¸éƒ½å–为己有。在示罗,凡上到示罗的以色列人,他们都这样待他们。
15
甚至在未ç†è„‚肪以å‰ã€ç¥­å¸çš„僮仆就æ¥ï¼Œå¯¹çŒ®ç¥­çš„人说∶「将肉给祭å¸åŽ»çƒ¤å§ï¼ä»–ä¸è¦è·Ÿä½ å–煮过的,åªè¦ç”Ÿçš„。ã€
16
献祭的人若对他说∶「人必须先ç†è„‚肪,然åŽä½ æ‰å¯ä»¥éšæ„去å–ã€ï¼›åƒ®ä»†å°±ï¼ˆæˆ–译∶对他)说∶「ä¸ï¼Œä½ çŽ°åœ¨å°±ç»™ï¼Œä¸ç„¶æˆ‘便强å–。ã€
17
这样,那两个é’年人的罪在永æ’主é¢å‰å°±éžå¸¸å¤§äº†ï¼Œå› ä¸ºäººä»¬éƒ½ï¼ˆæˆ–译∶他们)è—视献与永æ’主的供物。
18
那时撒æ¯è€³åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰äº‹å¥‰ç€ã€è¿˜æ˜¯ä¸ªå­©å­ï¼›ä»–æŸç€ç»†éº»å¸ƒçš„圣裲裆。
19
ä»–æ¯äº²ç»™ä»–作件å°å¤–è¢ï¼Œå¹´å¹´åŒä¸ˆå¤«ä¸Šæ¥çŒ®å¹´ç¥­çš„时候带上æ¥ç»™ä»–。
20
以利常给以利加拿和他妻å­ç¥ç¦è¯´âˆ¶ã€Œæ„¿æ°¸æ’主由这妇人建立åŽè£”给你,æ¥ä»£æ›¿ä½ æ‰€çŒ®å½’æ°¸æ’主(或译∶你å‘æ°¸æ’主所求得)的孩å­ã€‚ã€ä»–们就回自己地方去了。
21
æ°¸æ’主眷顾哈拿,哈拿就怀孕,生了三个儿å­ã€ä¸¤ä¸ªå¥³å„¿ã€‚那孩å­æ’’æ¯è€³å’Œæ°¸æ’主é¢åŒåœ¨ã€æ¸æ¸é•¿å¤§ã€‚
22
以利éžå¸¸è€è¿ˆï¼›å¸¸å¬è§ä»–两个儿å­å¾…以色列众人的一切事,åˆå¬è§ä»–们跟会棚出入处的女æœå½¹ä»¬åŒå¯ï¼Œ
23
他就对他们说∶「你们为什么行这样的å事ã€åƒæˆ‘亲自从这众民所å¬è§çš„呢?
24
我儿阿,ä¸å¯è¿™æ ·ï¼›æˆ‘亲自å¬è§çš„报告很ä¸å¥½âˆ¶ä½ ä»¬ä½¿æ°¸æ’主的人民有过犯了。
25
人若得罪了人,有上å¸ä½œä»²è£ï¼›äººè‹¥å¾—罪了永æ’主,è°èƒ½ä¸ºä»–祈祷呢?ã€ä»–们竟ä¸å¬ä»–们父亲的è¯ï¼Œå› ä¸ºæ°¸æ’主有æ„æ€è¦æ€æ­»ä»–们。
26
å­©å­æ’’æ¯è€³èº«é‡è¶Šæ¥è¶Šé•¿å¤§ï¼Œæ°¸æ’主的喜爱ã€ä»¥åŠäººçš„喜爱也都越æ¥è¶Šå¢žåŠ ã€‚
27
有一个神人æ¥è§ä»¥åˆ©ï¼Œå¯¹ä»–说∶「永æ’主这么说∶『你祖宗的家在埃åŠæ³•è€å®¶åšå¥´ä»†çš„时候,我ä¸æ˜¯æ˜Žæ˜Žå‘他们å¯ç¤ºè¿‡ä¹ˆï¼Ÿ
28
我ä¸æ˜¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—ä¼—æ—派中拣选了他们åšæˆ‘的祭å¸ï¼Œä¸Šæˆ‘的祭å›ï¼Œç†è‚‰é¦™ï¼Œåœ¨æˆ‘é¢å‰å¸¦ç€ä»¥å¼—得(或译∶穿圣裲裆)么?åˆä¸æ˜¯å°†ä»¥è‰²åˆ—人所献的ç«ç¥­éƒ½èµç»™ä½ ç¥–宗的家么?
29
我所å©å’献的肉祭和供物ã€ä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆä»¥è´ªæ…•çš„眼看它,而尊é‡ä½ å„¿å­è¿‡äºŽå°Šé‡æˆ‘,将我人民以色列所献一切上好的供物都拿去养肥自己呢?ã€
30
因此永æ’主以色列的上å¸å‘神谕说∶『我固然曾ç»è¯´è¿‡âˆ¶ä½ å’Œä½ çˆ¶çš„家必永远在我é¢å‰å¾€æ¥ã€ï¼Œä½†çŽ°åœ¨æ°¸æ’主å´å‘神谕说∶『我ç»ä¸å®¹ä½ ä»¬è¿™æ ·è¡Œäº†ï¼Œå› ä¸ºå°Šé‡æˆ‘çš„ã€æˆ‘å¿…é‡çœ‹ä»–ï¼›è—视我的ã€ä»–就必被轻视。
31
你看å§ï¼Œæ—¥å­å¿…到,我必把你的膀臂ã€å’Œä½ çˆ¶çš„家的膀臂ç ä¸‹æ¥ï¼Œä½¿ä½ å®¶ä¸­æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªè€å¹´äººã€‚
32
你在患难中必以羡慕的眼看我使以色列人所享的一切ç¦ï¼Œè€Œåœ¨ä½ å®¶ä¸­å´æ°¸è¿œæ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªè€å¹´äººã€‚
33
你中间我没有从我祭å›å‰å‰ªé™¤çš„那人必哭å了眼ç›ï¼Œå¿§ä¼¤äº†å¿ƒç¥žï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä½ çš„眼,你的心);你家中增多的人å£éƒ½å¿…死在人刀下。
34
你的两个儿å­ä½•å¼—å°¼éžå°¼å“ˆæ‰€è¦é­é‡çš„这事必给你åšä¸ªå…†å¤´âˆ¶ä»–们二人必在一天之内都死掉。
35
我è¦ä¸ºè‡ªå·±ç«‹ä¸ªå¿ ä¿¡å¯é çš„祭å¸ï¼›ä»–å¿…ä¾ç…§æˆ‘心æ„中的事而行;我è¦ä¸ºä»–建立个åšå›ºå¯é çš„家;他必永远在我所è†ç«‹è€…é¢å‰å¾€æ¥ã€‚
36
你家留下的人都必æ¥å©æ‹œä»–,求一点银钱,一角饼,说∶求你使我隶属于任何祭å¸èŒä»»ï¼Œå¥½è®©æˆ‘得点饭åƒã€‚ã€ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |