主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





马å¯ç¦éŸ³ 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
一到早晨ã€ç¥­å¸é•¿åŒé•¿è€ç»å­¦å£«å’Œå…¨è®®é™¢æ—¢å‡†å¤‡å¥½äº†å•†è®®çš„事,éšå³æŠŠè€¶ç¨£æ†ä½ï¼Œå¸¦èµ°ï¼Œé€äº¤ç»™å½¼æ‹‰å¤šã€‚
2
彼拉多诘问他说∶「你ã€æ˜¯çŠ¹å¤ªäººçš„王么?ã€è€¶ç¨£å›žç­”他说∶「你说的是。ã€
3
祭å¸é•¿æŽ§å‘Šäº†è€¶ç¨£è®¸å¤šäº‹ã€‚
4
彼拉多åˆè¯˜é—®ä»–说∶「你什么都ä¸å›žç­”?你看,他们控告你这么多的事。ã€
5
耶稣ä»ä¸å›žç­”什么,以致彼拉多觉得希奇。
6
æ¯å½“节期,皇çœé•¿å¸¸æŠŠæ°‘众所请求的一个囚犯释放给他们。
7
有一个人åå«å·´æ‹‰å·´ã€å’Œä½œä¹±çš„人ã€å°±æ˜¯å½“作乱时作过凶æ€äº‹çš„ã€ä¸€åŒè¢«æ†ç€ã€‚
8
群众就上去(有å¤å·ä½œâˆ¶é«˜å‘¼ï¼‰ï¼Œæ±‚皇çœé•¿ç…§å¹³å¸¸æ‰€ä½œçš„给他们作。
9
彼拉多回答他们说∶「你们è¦æˆ‘释放犹太人的王给你们么?ã€
10
他原知é“祭å¸é•¿æ˜¯å› äº†å«‰å¦’æ‰æŠŠè€¶ç¨£é€äº¤ä¸Šæ¥çš„。
11
祭å¸é•¿å´æŒ‘唆群众å®å¯è¦ä»–释放巴拉巴给他们。
12
彼拉多åˆåº”时对他们说∶「那么你们所称为犹太人的王的ã€æˆ‘è¦æ€Žä¹ˆåŠžå‘¢ï¼Ÿã€
13
他们åˆå–Šç€è¯´âˆ¶ã€Œé’‰ä»–å字架ï¼ã€
14
彼拉多对他们说∶「他作了什么æ¶äº‹å‘¢ï¼Ÿã€ä»–们å´æžåŠ›åœ°å–Šç€âˆ¶ã€Œé’‰ä»–å字架ï¼ã€
15
彼拉多有æ„æ€è®©ç¾¤ä¼—满æ„,就将巴拉巴释放给他们,把耶稣交出æ¥ï¼Œéž­æŒžäº†ï¼ŒåŽ»é’‰å字架。
16
士兵把耶稣带走在院å­é‡Œã€å°±æ˜¯çš‡çœé•¿åºœå†…,åˆæŠŠå…¨è¥å«é½ã€‚
17
给他穿上紫色褂å­ï¼Œç¼–好了è†æ£˜åŽå† ï¼Œç»™ä»–戴上∶
18
就给他请安说∶「犹太人的王万å²ï¼ã€
19
åˆç”¨ä¸€æ ¹è‹‡å­å‡»æ‰“他的头,å‘ä»–å唾沫,跪下拜他。
20
æˆå¼„完了,就给他脱了紫色褂å­ï¼Œç»™ä»–穿上他自己的衣裳;带他出去,è¦ç»™é’‰å字架。
21
有一个å¤åˆ©å¥ˆäººè¥¿é—¨ã€æ˜¯äºšåŠ›å±±å¤§å’Œé²å­šçš„父亲ã€ä»Žä¹¡ä¸‹æ¥ã€ç»è¿‡é‚£é‡Œï¼Œä»–们就拉夫他拿ç€è€¶ç¨£çš„å字架。
22
他们把耶稣带到å„å„他地方[å„å„ä»–æ‰è¯‘出æ¥å°±æ˜¯å¤´ç›–骨地]。
23
把没è¯è°ƒå’Œçš„酒给耶稣;耶稣ä¸æŽ¥å—。
24
于是他们把他钉å字架,åˆåˆ†äº†ä»–的衣裳,拿这些æ¥æ‹ˆé˜„,看è°å¾—什么。
25
是上åˆä¹ç‚¹ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶ç¬¬ä¸‰æ—¶è¾°ï¼‰ï¼Œä»–们把他钉å字架的。
26
他罪状的标题写的是∶「犹太人的王ï¼ã€
27
他们把两个强盗和他åŒé’‰å字架,一个在å³è¾¹ï¼Œä¸€ä¸ªåœ¨å·¦è¾¹ã€‚
28
(有å¤å·åŠ âˆ¶ã€Œç»ä¸Šè¯´ï¼Œã€Žä»–被算为和ä¸æ³•çš„人åŒåˆ—ã€ï¼Œè¿™è¯å¾—应验了。ã€ï¼‰
29
ç»è¿‡çš„人æ¯è°¤ä»–,摇ç€å¤´è¯´âˆ¶ã€Œå’³ï¼Œä½ è¿™æ‹†æ¯æ®¿å ‚ã€ä¸‰å¤©ä»¥å†…建造起æ¥çš„ã€
30
救你自己从å字架上下æ¥å§ï¼ã€
31
祭å¸é•¿åŒç»å­¦å£«ä¹Ÿè¿™æ ·æˆå¼„ç€ï¼Œå½¼æ­¤å¯¹è¯´âˆ¶ã€Œåˆ«äººä»–救了;自己呢ã€ä»–ä¸èƒ½æ•‘ï¼ï¼ˆæˆ–译∶ä¸èƒ½æ•‘么?)
32
以色列王基ç£é˜¿ï¼Œå¦‚今从å字架上下æ¥å§ï¼Œè®©æˆ‘们看è§äº†ã€å¯ä»¥ç›¸ä¿¡å“ªï¼ã€å’Œä»–åŒé’‰å字架的人们也直辱骂他。
33
到了中åˆå二点(希腊文∶第六时辰)ã€é»‘暗布满了整个地方,直到下åˆä¸‰ç‚¹ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶ç¬¬ä¹æ—¶è¾°ï¼‰ã€‚
34
下åˆä¸‰ç‚¹ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶ç¬¬ä¹æ—¶è¾°ï¼‰çš„时候,耶稣大声呼喊说∶「以罗伊,以罗伊,拉马撒巴å„大尼?ã€æ‰è¯‘出æ¥å°±æ˜¯è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘的上å¸ï¼Œæˆ‘的上å¸ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆæ’‡å¼ƒï¼ˆæœ‰å¤å·ä½œâˆ¶ç¾žè¾±ï¼‰æˆ‘?
35
æ—边站ç€çš„人有的å¬è§äº†å°±è¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å“ªï¼Œä»–呼å«ä»¥åˆ©äºšå‘¢ã€‚ã€
36
有一个人跑去,把海绒蘸满了酸酒,绑在苇å­ä¸Šã€ç»™ä»–å–,说∶「算了å§ï¼Œçœ‹ä»¥åˆ©äºšæ¥æŠŠä»–å–下æ¥ä¸ã€‚ã€
37
耶稣大声一å«ï¼Œå°±æ–­äº†æ°”。
38
殿堂里的幔å­ã€ä»Žä¸Šåˆ°ä¸‹ã€è£‚为两段。
39
在他对é¢ã€æ—边站ç€çš„百夫长看è§ä»–这样断气(有å¤å·ä½œâˆ¶å–Šå«ç€æ–­æ°”),就说∶「真实地这个人是上å¸çš„å„¿å­ï¼ˆæˆ–译∶是个神å­ï¼‰é˜¿ï¼ã€
40
还有妇女们从远处观看ç€ï¼›å…¶ä¸­æœ‰æŠ¹å¤§æ‹‰çš„马利亚ã€å°é›…å„和约瑟的æ¯äº²é©¬åˆ©äºšã€å’Œæ’’罗米;
41
她们是耶稣在加利利时候跟ç€ä»–æœäº‹ä»–的人;å¦å¤–还有许多跟他åŒä¸Šè€¶è·¯æ’’冷的妇女。
42
已到å‚晚,因为是豫备日,就是安æ¯æ—¥çš„å‰å¤•ï¼Œ
43
æ¥äº†ä¸€ä¸ªé«˜è´µçš„议员ã€äºšåˆ©é©¬å¤ªäººçº¦ç‘Ÿï¼›ä»–也是期望ç€ä¸Šå¸å›½çš„;他放胆进去è§å½¼æ‹‰å¤šï¼Œæ±‚耶稣的身体。
44
彼拉多希奇ã€è€¶ç¨£æ˜¯ä¸æ˜¯å·²ç»æ­»äº†ï¼Œä¾¿æŠŠç™¾å¤«é•¿å«æ¥ï¼Œå‘他查问耶稣是ä¸æ˜¯å·²ç»æ­»æŽ‰äº†äº›æ—¶å€™äº†ã€‚
45
既从百夫长知é“了,就将尸体èµç»™çº¦ç‘Ÿã€‚
46
约瑟买了细麻布,将耶稣å–下æ¥ï¼Œç”¨ç»†éº»å¸ƒç¼ å¥½äº†ï¼ŒæŠŠä»–安放在一个ç£çŸ³ä¸­å‡¿å‡ºæ¥çš„茔墓里;åˆæŠŠä¸€å—石头辊æ¥ï¼ŒæŒ¡ä½åŸå¢“门。
47
抹大拉的马利亚和约瑟的æ¯äº²é©¬åˆ©äºšéƒ½çœ‹äº†ä»–被安放的地方。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |