主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
我实实在在地告诉你们,人进羊圈,ä¸ä»Žé—¨è¿›åŽ»ï¼Œå€’从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
2
从门进去的,æ‰æ˜¯ç¾Šçš„牧人。
3
看门的就给他开门。羊也å¬ä»–的声音。他按ç€åå«è‡ªå·±çš„羊,把羊领出æ¥ã€‚
4
既放出自己的羊æ¥ï¼Œå°±åœ¨å‰å¤´èµ°ï¼Œç¾Šä¹Ÿè·Ÿç€ä»–,因为认得他的声音。
5
羊ä¸è·Ÿç€ç”Ÿäººï¼Œå› ä¸ºä¸è®¤å¾—他的声音。必è¦é€ƒè·‘。
6
耶稣将这比喻告诉他们。但他们ä¸æ˜Žç™½æ‰€è¯´çš„是什么æ„æ€ã€‚
7
所以耶稣åˆå¯¹ä»–们说,我实实在在地告诉你们,我就是羊的门,
8
凡在我以先æ¥çš„,都是贼,是强盗。羊å´ä¸å¬ä»–们。
9
我就是门。凡从我进æ¥çš„,必然得救,并且出入得è‰åƒã€‚
10
ç›—è´¼æ¥ï¼Œæ— éžè¦å·çªƒï¼Œæ€å®³ï¼Œæ¯å。我æ¥äº†ï¼Œæ˜¯è¦å«ç¾Šï¼ˆæˆ–作人)得生命,并且得的更丰盛。
11
我是好牧人,好牧人为羊èˆå‘½ã€‚
12
若是雇工,ä¸æ˜¯ç‰§äººï¼Œç¾Šä¹Ÿä¸æ˜¯ä»–自己的,他看è§ç‹¼æ¥ï¼Œå°±æ’‡ä¸‹ç¾Šé€ƒèµ°ã€‚狼抓ä½ç¾Šï¼Œèµ¶æ•£äº†ç¾Šç¾¤ã€‚
13
雇工逃走,因他是雇工,并ä¸é¡¾å¿µç¾Šã€‚
14
我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。
15
正如父认识我,我也认识父一样。并且我为羊èˆå‘½ã€‚
16
我å¦å¤–有羊,ä¸æ˜¯è¿™åœˆé‡Œçš„。我必须领他们æ¥ï¼Œä»–们也è¦å¬æˆ‘的声音。并且è¦åˆæˆä¸€ç¾¤ï¼Œå½’一个牧人了。
17
我父爱我,因我将命èˆåŽ»ï¼Œå¥½å†å–回æ¥ã€‚
18
没有人夺我的命去,是我自己èˆçš„。我有æƒæŸ„èˆäº†ï¼Œä¹Ÿæœ‰æƒæŸ„å–回æ¥ã€‚这是我从我父所å—的命令。
19
犹太人为这些è¯ï¼Œåˆèµ·äº†çº·äº‰ã€‚
20
内中有好些人说,他是被鬼附ç€ï¼Œè€Œä¸”疯了。为什么å¬ä»–呢?
21
åˆæœ‰äººè¯´ï¼Œè¿™ä¸æ˜¯é¬¼é™„之人所说的è¯ã€‚鬼岂能å«çžŽå­çš„眼ç›å¼€äº†å‘¢ï¼Ÿ
22
在耶路撒冷有修殿节。是冬天的时候。
23
耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
24
犹太人围ç€ä»–,说,你å«æˆ‘们犹疑ä¸å®šåˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿä½ è‹¥æ˜¯åŸºç£ï¼Œå°±æ˜Žæ˜Žåœ°å‘Šè¯‰æˆ‘们。
25
耶稣回答说,我已ç»å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬ä¸ä¿¡ã€‚我奉我父之å所行的事,å¯ä»¥ä¸ºæˆ‘作è§è¯ã€‚
26
åªæ˜¯ä½ ä»¬ä¸ä¿¡ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬ä¸æ˜¯æˆ‘的羊。
27
我的羊å¬æˆ‘的声音,我也认识他们,他们也跟ç€æˆ‘。
28
我åˆèµç»™ä»–们永生。他们永ä¸ç­äº¡ï¼Œè°ä¹Ÿä¸èƒ½ä»Žæˆ‘手里把他们夺去。
29
我父把羊èµç»™æˆ‘,他比万有都大。è°ä¹Ÿä¸èƒ½ä»Žæˆ‘父手里把他们夺去。
30
我与父原为一。
31
犹太人åˆæ‹¿èµ·çŸ³å¤´æ¥è¦æ‰“他。
32
耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?
33
犹太人回答说,我们ä¸æ˜¯ä¸ºå–„事拿石头打你,是为你说僭妄的è¯ã€‚åˆä¸ºä½ æ˜¯ä¸ªäººï¼Œå将自己当作神。
34
耶稣说,你们的律法上岂ä¸æ˜¯å†™ç€ï¼Œæˆ‘曾说你们是神å—?
35
ç»ä¸Šçš„è¯æ˜¯ä¸èƒ½åºŸçš„。若那些承å—神é“的人,尚且称为神,
36
父所分别为圣,åˆå·®åˆ°ä¸–é—´æ¥çš„,他自称是神的儿å­ï¼Œä½ ä»¬è¿˜å‘他说,你说僭妄的è¯å—?
37
我若ä¸è¡Œæˆ‘父的事,你们就ä¸å¿…信我。
38
我若行了,你们纵然ä¸ä¿¡æˆ‘,也当信这些事。å«ä½ ä»¬åˆçŸ¥é“,åˆæ˜Žç™½ï¼Œçˆ¶åœ¨æˆ‘里é¢ï¼Œæˆ‘也在父里é¢ã€‚
39
他们åˆè¦æ‹¿ä»–。他å´é€ƒå‡ºä»–们的手走了。
40
耶稣åˆå¾€çº¦ä½†æ²³å¤–去,到了约翰起åˆæ–½æ´—的地方,就ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
41
有许多人æ¥åˆ°ä»–那里。他们说约翰一件神迹没有行过。但约翰指ç€è¿™äººæ‰€è¯´çš„一切è¯éƒ½æ˜¯çœŸçš„。
42
在那里信耶稣的人就多了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |