主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





箴言 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
行为纯正的贫穷人,胜过乖谬愚妄的富足人。
2
心无知识的,乃为ä¸å–„。脚步急快的难å…犯罪。
3
人的愚昧,倾败他的é“。他的心也抱怨耶和åŽã€‚
4
财物使朋å‹å¢žå¤šã€‚但穷人朋å‹è¿œç¦»ã€‚
5
作å‡è§è¯çš„,必ä¸å…å—罚。å出谎言的,终ä¸èƒ½é€ƒè„±ã€‚
6
好施散的,有多人求他的æ©æƒ…。爱é€ç¤¼çš„,人都为他的朋å‹ã€‚
7
贫穷人弟兄都æ¨ä»–,何况他的朋å‹ï¼Œæ›´è¿œç¦»ä»–。他用言语追éšï¼Œä»–们å´èµ°äº†ã€‚
8
å¾—ç€æ™ºæ…§çš„,爱惜生命,ä¿å®ˆèªæ˜Žçš„,必得好处。
9
作å‡è§è¯çš„,ä¸å…å—罚。å出谎言的,也必ç­äº¡ã€‚
10
愚昧人宴ä¹åº¦æ—¥ï¼Œæ˜¯ä¸åˆå®œçš„,何况仆人管辖王å­å‘¢ï¼Ÿ
11
人有è§è¯†ï¼Œå°±ä¸è½»æ˜“å‘怒。宽æ•äººçš„过失,便是自己的è£è€€ã€‚
12
王的忿怒,好åƒç‹®å­å¼å«ã€‚ä»–çš„æ©å…¸ï¼Œå´å¦‚è‰ä¸Šçš„甘露。
13
愚昧的儿å­ï¼Œæ˜¯çˆ¶äº²çš„祸患。妻å­çš„争åµï¼Œå¦‚雨连连滴æ¼ã€‚
14
房屋钱财。是祖宗所é—留的。惟有贤慧的妻,是耶和åŽæ‰€èµçš„。
15
懒惰使人沉ç¡ã€‚懈怠的人,必å—饥饿。
16
谨守诫命的,ä¿å…¨ç”Ÿå‘½ã€‚轻忽己路的,必致死亡。
17
怜悯贫穷的,就是借给耶和åŽã€‚他的善行,耶和åŽå¿…å¿è¿˜ã€‚
18
è¶æœ‰æŒ‡æœ›ï¼Œç®¡æ•™ä½ çš„å„¿å­ã€‚你的心ä¸å¯ä»»ä»–死亡。
19
暴怒的人,必å—刑罚。你若救他,必须å†æ•‘。
20
ä½ è¦å¬åŠæ•™ï¼Œå—训诲,使你终久有智慧。
21
人心多有计谋。惟有耶和åŽçš„筹算,æ‰èƒ½ç«‹å®šã€‚
22
施行ä»æ…ˆçš„,令人爱慕。穷人强如说谎言的。
23
敬ç•è€¶å’ŒåŽçš„,得ç€ç”Ÿå‘½ã€‚ä»–å¿…æ’久知足,ä¸é­ç¥¸æ‚£ã€‚
24
懒惰人放手在盘å­é‡Œã€‚就是å‘å£æ’¤å›žï¼Œä»–也ä¸è‚¯ã€‚
25
鞭打亵慢人,愚蒙人必长è§è¯†ã€‚责备明哲人,他就明白知识。
26
è™å¾…父亲,撵出æ¯äº²çš„,是贻羞致辱之å­ã€‚
27
我儿,ä¸å¯å¬äº†æ•™è®­ï¼Œè€Œåˆå离知识的言语。
28
匪徒作è§è¯æˆç¬‘公平。æ¶äººçš„å£åžä¸‹ç½ªå­½ã€‚
29
刑罚是为亵慢人预备的。鞭打是为愚昧人的背预备的。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |