主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
犹大的罪是用é“笔,用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和å›è§’上。
2
他们的儿女记念他们高冈上,é’ç¿ æ ‘æ—çš„å›å’Œæœ¨å¶ã€‚
3
我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物,财å®ï¼Œå¹¶ä¸˜å›å½“掠物交给仇敌。
4
并且你因自己的罪必失去我所èµç»™ä½ çš„产业。我也必使你在你所ä¸è®¤è¯†çš„地上æœäº‹ä½ çš„仇敌。因为你使我怒中起ç«ï¼Œç›´çƒ§åˆ°æ°¸è¿œã€‚
5
耶和åŽå¦‚此说,倚é äººè¡€è‚‰çš„膀臂,心中离弃耶和åŽçš„,那人有祸了。
6
å› ä»–å¿…åƒæ²™æ¼ çš„æœæ¾ï¼Œä¸è§ç¦ä¹æ¥åˆ°ï¼Œå´è¦ä½æ—·é‡Žå¹²æ—±ä¹‹å¤„,无人居ä½çš„碱地。
7
倚é è€¶å’ŒåŽï¼Œä»¥è€¶å’ŒåŽä¸ºå¯é çš„,那人有ç¦äº†ã€‚
8
ä»–å¿…åƒæ ‘栽于水æ—,在河边扎根,炎热æ¥åˆ°ï¼Œå¹¶ä¸æƒ§æ€•ï¼Œå¶å­ä»å¿…é’翠,在干旱之年毫无挂虑,而且结果ä¸æ­¢ã€‚
9
人心比万物都诡诈,å到æžå¤„,è°èƒ½è¯†é€å‘¢ï¼Ÿ
10
我耶和åŽæ˜¯é‰´å¯Ÿäººå¿ƒï¼Œè¯•éªŒäººè‚ºè…‘的,è¦ç…§å„人所行的和他作事的结果报应他。
11
é‚£ä¸æŒ‰æ­£é“得财的,好åƒé¹§é¸ªæŠ±ä¸æ˜¯è‡ªå·±ä¸‹çš„蛋。到了中年,那财都必离开他,他终久æˆä¸ºæ„šé¡½äººã€‚
12
我们的圣所是è£è€€çš„å®åº§ï¼Œä»Žå¤ªåˆå®‰ç½®åœ¨é«˜å¤„。
13
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的盼望阿,凡离弃你的必至蒙羞。耶和åŽè¯´ï¼Œç¦»å¼€æˆ‘的,他们的å字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉æºã€‚
14
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你医治我,我便痊愈,拯救我,我便得救。因你是我所赞美的。
15
他们对我说,耶和åŽçš„è¯åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿå«è¿™è¯åº”验å§ã€‚
16
至于我,那跟从你作牧人的èŒåˆ†ï¼Œæˆ‘并没有急忙离弃,也没有想那ç¾æ®ƒçš„æ—¥å­ã€‚这是你知é“的。我å£ä¸­æ‰€å‡ºçš„言语都在你é¢å‰ã€‚
17
ä¸è¦ä½¿æˆ‘因你惊æ。当ç¾ç¥¸çš„æ—¥å­ï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘çš„é¿éš¾æ‰€ã€‚
18
愿那些逼迫我的蒙羞,å´ä¸è¦ä½¿æˆ‘蒙羞。使他们惊惶,å´ä¸è¦ä½¿æˆ‘惊惶。使ç¾ç¥¸çš„æ—¥å­ä¸´åˆ°ä»–们,以加å€çš„æ¯åæ¯å他们。
19
耶和åŽå¯¹æˆ‘如此说,你去站在平民的门å£ï¼Œå°±æ˜¯çŠ¹å¤§å›çŽ‹å‡ºå…¥çš„门,åˆç«™åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的å„é—¨å£ï¼Œ
20
对他们说,你们这犹大å›çŽ‹å’ŒçŠ¹å¤§ä¼—人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的都当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
21
耶和åŽå¦‚此说,你们è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥æ‹…什么担å­è¿›å…¥è€¶è·¯æ’’冷的å„门。
22
也ä¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥ä»Žå®¶ä¸­æ‹…出担å­åŽ»ã€‚无论何工都ä¸å¯ä½œï¼Œåªè¦ä»¥å®‰æ¯æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ï¼Œæ­£å¦‚我所å©å’你们列祖的。
23
他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸ä¾§è€³è€Œå¬ï¼Œç«Ÿç¡¬ç€é¢ˆé¡¹ä¸å¬ï¼Œä¸å—教训。
24
耶和åŽè¯´ï¼Œä½ ä»¬è‹¥ç•™æ„å¬ä»Žæˆ‘,在安æ¯æ—¥ä¸æ‹…什么担å­è¿›å…¥è¿™åŸŽçš„å„门,åªä»¥å®‰æ¯æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ï¼Œåœ¨é‚£æ—¥æ— è®ºä½•å·¥éƒ½ä¸ä½œã€‚
25
那时就有å大å«å®åº§çš„å›çŽ‹å’Œé¦–领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或å车,或骑马,进入这城的å„门,而且这城必存到永远。
26
也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的å„处,从便雅悯地,高原,山地,并å—地而æ¥ï¼Œéƒ½å¸¦ç‡”祭,平安祭,素祭,和乳香,并感谢祭,到耶和åŽçš„殿去。
27
你们若ä¸å¬ä»Žæˆ‘,ä¸ä»¥å®‰æ¯æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ï¼Œä»åœ¨å®‰æ¯æ—¥æ‹…æ‹…å­ï¼Œè¿›å…¥è€¶è·¯æ’’冷的å„门,我必在å„门中点ç«ã€‚è¿™ç«ä¹Ÿå¿…烧æ¯è€¶è·¯æ’’冷的宫殿,ä¸èƒ½ç†„ç­ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |